更多与资治通鉴无弹窗相关的优秀历史小说请关注鹿晗小说网
|
![]() |
|
鹿晗小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:45329 |
上一章 晋纪九 下一章 ( → ) | |
起屠维大荒落,尽重光协洽,凡三年。 孝怀皇帝中 ◎ 永嘉三年己巳,公元三零九年 舂,正月,辛丑朔,荧惑犯紫微。汉太史令宣于修之,言于汉主渊曰:“不出三年,必克洛 ![]() ![]() 三月,戊申,⾼密孝王略薨。以尚书左仆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丁巳,太傅越自荥 ![]() ![]() ![]() ![]() 臣光曰:何曾讥武帝偷惰,取过目前,不为远虑;知天下将 ![]() 太傅越以王敦为扬州刺史。 刘实连年请老,朝廷不许。尚书左丞刘坦上言:“古之养老,以不事为忧,不以吏之为重,谓宜听实所守。”丁卯,诏实以侯就第。以王衍为太尉。 太傅越解兗州牧,领司徒。越以顷来兴事,多由殿省,乃奏宿卫有侯爵者皆罢之。时殿中武官并封侯,由是出者略尽,皆泣涕而去。更使右卫将军何伦、左卫将军王秉领东海国兵数百人宿卫。 左积弩将军硃诞奔汉,具陈洛 ![]() ![]() ![]() 夏,大旱,江、汉、河、洛皆竭,可涉。 汉安东大将军石勒寇巨鹿、常山,众至十馀万,集⾐冠人物,别为君子营。以赵郡张宾为谋主,刁膺为股肱,夔安、孔苌、支雄、桃豹、逯明为爪牙,并州诸胡羯多从之。 初,张宾好读书,阔达有大志,常自比张子房。及石勒徇山东,宾谓所亲曰:“吾历观诸将,无如此胡将军者,可与共成大业!”乃提剑诣军门,大呼请见,勒亦未之奇也。宾数以策⼲勒,已而皆如所言。勒由是奇之,署为军功曹,动静咨之。 汉主渊以王弥为侍中、都督青、徐、兗、豫、荆、扬六州诸军事、征东大将军、青州牧,与楚王聪共攻壶关,以石勒为前锋都督。刘琨遣护军⻩肃、韩述救之,聪败述于西涧,勒败肃于封田,皆杀之。太傅越遣淮南內史王旷、将军施融、曹超将兵拒聪等。旷济河, ![]() ![]() 聪遂破屯留、长子,凡斩获万九千级。上 ![]() ![]() 初,匈奴刘猛死,右贤王去卑子之诰升爰代领其众。诰升爰卒,子虎立,居新兴,号铁弗氏,与⽩部鲜卑皆附于汉。刘琨自将击虎,刘聪遣兵袭晋 ![]() 五月,汉主渊封子裕为齐王,隆为鲁王。 秋,八月,汉主渊命楚王聪等进攻洛 ![]() ![]() 王浚遣祁弘与鲜卑段务勿尘击石勒于飞龙山,大破之,勒退屯黎 ![]() 冬,十月,汉主渊复遣楚王聪、王弥、始安王曜、汝 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 天⽔人訇琦等杀成太尉李离、尚书令阎式,以梓潼降罗尚。成主雄遣太傅骧、司徒云、司空璜攻之,不克,云、璜战死。 初,谯周有子居巴西,成巴西太守马脫杀之,其子登诣刘弘请兵以复仇。弘表登为梓潼內史,使自募巴、蜀流民,得二千人;西上,至巴郡,从罗尚求益兵,不得。登进攻宕渠,斩马脫,食其肝。会梓潼降,登进据涪城;雄自攻之,为登所败。 十一月,甲申,汉楚王聪、始安王曜归于平 ![]() ![]() ![]() 十二月,汉主渊以陈留王 ![]() ![]() ![]() 初,东夷校尉 ![]() ![]() ◎ 永嘉四年庚午,公元三一零年 舂,正月,乙丑朔,大赦。 汉主渊立单征女为皇后,梁王和为皇太子,大赦;封子义为北海王;以长乐王洋为大司马。 汉镇东大将军石勒济河,拔⽩马,王弥以三万众会之,共寇徐、豫、兗州。二月,勒袭鄄城,杀兗州刺史袁孚,遂拔仓垣,杀王堪。复北济河,攻冀州诸郡,民从之者九万馀口。 成太尉李国镇巴西,帐下文石杀国,以巴西降罗尚。 太傅越征建威将军吴兴钱璯及扬州刺史王敦。璯谋杀敦以反,敦奔建业,告琅琊王睿。璯遂反,进寇 ![]() 曹嶷自大梁引兵而东,所至皆下,遂克东平,进攻琅琊。 夏,四月,王浚将祁弘败汉冀州刺史刘灵于广宗,杀之。 成主雄谓其将张宝曰:“汝能得梓潼,吾以李离之官赏汝。”宝乃先杀人而亡奔梓潼,訇琦等信之,委以心腹。会罗尚遣使至梓潼,琦等出送之;宝从后闭门,琦等奔巴西。雄以宝为太尉。 幽、并、司、冀、秦、雍六州大蝗,食草木、牛马⽑皆尽。 秋,七月,汉楚王聪、始安王曜、石勒及安北大将军越国围河內太守裴整于怀,诏征虏将军宋菗救怀。勒与平北大将军王桑逆击菗,杀之;河內人执整以降,汉主渊以整为尚书左丞。河內督将郭默收整馀众,自为坞主,刘琨以默为河內太守。罗尚卒于巴郡,诏以长沙太守下邳⽪素代之。 庚午,汉主渊寝疾;辛未,以陈留王 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 和 ![]() 群臣请聪即帝位;聪以北海王乂,单后之子也,以位让之。乂涕泣固请,聪久而许之,曰:“乂及群公正以祸难尚殷,贪孤年长故耳。此家国之事,孤何敢辞!俟乂年长,当以大业归之。”遂即位。大赦,改元光兴。尊单氏曰皇太后,其⺟张氏曰帝太后。以义为皇太弟、领大单于、大司徒。立其 ![]() 略 ![]() ![]() 雍州流民多在南 ![]() 冬,十月,汉河內王粲、始安王曜及王弥帅众四万寇洛 ![]() ![]() 刘琨自将讨刘虎及⽩部,遣使卑辞厚礼说鲜卑拓跋猗卢以请兵。猗卢使其弟弗之子郁律帅骑二万助之,遂破刘虎、⽩部,屠其营。琨与猗卢结为兄弟,表猗卢为大单于,以代郡封之为代公。时代郡属幽州,王浚不许,遣兵击猗卢,猗卢拒破之。浚由是与琨有隙。 猗卢以封邑去国悬远,民不相接,乃帅部落万馀家自云中⼊雁门,从琨求陉北之地。琨不能制,且 ![]() ![]() 琨遣使言于太傅越,请出兵共讨刘聪、石勒;越忌苟晞及豫州刺史冯嵩,恐为后患,不许。琨乃谢猗卢之兵,遣归国。 刘虎收馀众,西渡河,居朔方肆卢川,汉主聪以虎宗室,封楼烦公。 壬子,以刘琨为平北大将军,王浚为司空,进鲜卑段务勿尘为大单于。 京师饥困⽇甚,太傅越遣使以羽檄征天下兵,使⼊援京师。帝谓使者曰:“为我语诸征、镇:今⽇尚可救,后则无及矣!”既而卒无至者。征南将军山简遣督护王万将兵⼊援,军于涅 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 石勒引兵济河,将趣南 ![]() ![]() ![]() ![]() 太傅越既杀王延等,大失众望;又以胡寇益盛,內不自安,乃戎服⼊见,请讨石勒,且镇集兗、豫。帝曰:“今胡虏侵 ![]() ![]() ![]() 竟陵王楙⽩帝遣兵袭何伦,不克;帝委罪于楙,楙逃窜,得免。 扬州都督周馥以洛 ![]() 诏加张轨镇西将军、都督陇右诸军事。光禄大夫傅祗、太常挚虞遣轨书,告以京师饥匮。轨遣参军杜勋献马五百匹,毯布三万匹。 成太傅骧攻谯登于涪城。罗尚子宇及参佐素恶登,不给其粮。益州刺史⽪素怒, ![]() ![]() ![]() 初,帝以王弥、石勒侵 ![]() 是岁,宁州刺史王逊到官,表李钊为硃提太守。时宁州外 ![]() ![]() 汉主聪自以越次而立,忌其嫡兄恭;因恭寝,⽳其壁间,刺而杀之。 汉太后单氏卒,汉主聪尊⺟张氏为皇太后。单氏年少美⾊,聪烝焉。太弟乂屡以为言,单氏惭恚而死。乂宠由是渐衰,然以单氏故,尚未之废也。呼延后言于聪曰:“⽗死子继,古今常道。陛下承⾼祖之业,太弟何为者哉!陛下百年后,粲兄弟必无种矣。”聪曰:“然,吾当徐思之。”呼延氏曰:“事留变生,太弟见粲兄弟浸长,必有不安之志,万一有小人 ![]() ◎ 永嘉五年辛未,公元三一一年 舂,正月,壬申,苟晞为曹嶷所败,弃城奔⾼平。 石勒谋保据江、汉,参军都尉张宾以为不可。会军中饥疫,死者太半,乃渡沔,寇江夏,癸酉,拔之。 乙亥,成太傅骧拔涪城,获谯登。太保始拔巴西,杀文石。于是成主雄大赦,改元⽟衡。谯登至成都,雄 ![]() 巴蜀流民布在荆、湘间,数为土民所侵苦,蜀人李骧聚众据乐乡反,南平太守应詹与醴陵令杜苾共击破之。王澄使成都內史王机讨骧,骧请降,澄伪许而袭杀之。以其 ![]() ![]() ![]() 裴硕求救于琅琊王睿,睿使扬威将军甘卓等攻周馥于寿舂。馥众溃,奔项,豫州都督新蔡王确执之,馥忧愤而卒。确,腾之子也。 扬州刺史刘陶卒。琅琊王睿复以安东军咨祭酒王敦为扬州刺史,寻加都督征讨诸军事。 庚辰,平原王⼲薨。 二月,石勒攻新蔡,杀新蔡庄王确于南顿;进拔许昌,杀平东将军王康。 氐苻成、隗文复叛,自宜都趣巴东;建平都尉暴重讨之。重因杀韩松,自领三府事。 东海孝献王越既与苟晞有隙,河南尹潘滔、尚书刘望等复从而谮之。晞怒,表求滔等首,扬言:“司马元超为宰相不平,使天下淆 ![]() ![]() ![]() ![]() 益州将吏共杀暴重,表巴郡太守张罗行三府事。罗与隗文等战,死,文等驱掠吏民,西降于成。三府文武共表平西司马蜀郡王异行三府事,领巴郡太守。 初,梁州刺史张光会诸郡守于魏兴,共谋进取。张燕唱言:“汉中荒败,迫近大贼,克复之事,当俟英雄。”光以燕受邓定略,致失汉中,今复沮众,呵出斩之。治兵进战,累年乃得至汉中,绥抚荒残,百姓悦服。 夏,四月,石勒帅轻骑追太傅越之丧,及于苦县宁平城,大败晋兵,纵骑围而 ![]() ![]() ![]() ![]() 何伦等至洧仓,遇勒,战败,东海世子毘及宗室四十八王皆没于勒,何伦奔下邳,李恽奔广宗。裴妃为人所掠卖,久之,渡江。初,琅琊王睿之镇建业,裴妃意也,故睿德之,厚加存抚,以其子冲继越后。 汉赵固、王桑攻裴盾,杀之。 杜苾攻长沙。五月,荀眺弃城奔广州,苾追擒之。于是苾南破零、桂,东掠武昌,杀二千石长吏甚众。 以太子太傅傅祗为司徒,尚书令荀籓为司空,加王浚大司马、侍中、大都督,督幽、冀诸军事,南 ![]() ![]() 初,太傅越以南 ![]() 苟晞表请迁都仓垣,使从事中郞刘会将船数十艘、宿卫五百人、⾕千斛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 汉主聪使前军大将军呼延晏将兵二万七千寇洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丁未,汉主聪大赦,改元嘉平。以帝为特进左光禄大夫,封平阿公,以侍中庾珉、王俊为光禄大夫。珉,敳之兄也。 初,始安王曜以王弥不待己至,先⼊洛 ![]() ![]() ![]() ![]() 司徒傅祗建行台于河 ![]() ![]() ![]() ![]() 籓与弟组、族子中护军崧,荟与弟中领军恒,建行台于密,传檄四方,推琅琊王睿为盟主。籓承制以崧为襄城太守,矩为荥 ![]() ![]() 豫章王端,太子诠之弟也,东奔仓垣,苟晞率群官奉以为皇太子,置行台。端承制以晞领太子太傅、都督中外诸军、录尚书事,自仓垣徙屯蒙城。 抚军将军秦王业,吴孝王之子,荀籓之甥也,年十二,南奔密,籓等奉之,南趣许昌。前豫州刺史天⽔阎鼎,聚西州流民数千人于密, ![]() 时海內大 ![]() ![]() ![]() ![]() 江州刺史华轶,歆之间孙也,自以受朝廷之命而为琅琊王睿所督,多不受其教令。郡县多谏之,轶曰:“吾 ![]() ![]() ![]() 秋,七月,王浚设坛告类,立皇太子,布告天下,称受中诏承制封拜,备置百官,列署征、镇,以荀籓为太尉,琅琊王睿为大将军。浚自领尚书令,以裴宪及其婿枣嵩为尚书,以田征为兗州刺史,李恽为青州刺史。 南 ![]() 苟晞骄奢苛暴,前辽西太守阎亨,缵之子也,数谏晞,晞杀之。从事中郞明预有疾,自舆⼊谏。晞怒曰:“我杀阎亨,何关人事,而舆病骂我!”预曰:“明公以礼待预,故预以礼自尽。今明公怒预,其如远近怒明公何!桀为天子,犹以骄暴而亡,况人臣乎!愿明公且置是怒,思预之言。”晞不从。由是众心离怨,加以疾疫、饥馑。石勒攻王赞于 ![]() 王弥与勒,外相亲而內相忌,刘暾说弥使召曹嶷之兵以图勒,弥为书,使暾召嶷,且邀勒兵共向青州。暾至东阿,勒游骑获之,勒潜杀暾而弥不知。会弥将徐邈、⾼梁辄引所部兵去,弥兵渐衰。弥闻勒擒苟晞,心恶之,以书贺勒曰:“公获苟晞而用之,何其神也!使晞为公左,弥为公右,天下不⾜定也。”勒谓张宾曰:“王公位重而言卑,其图我必矣。”宾因劝勒乘弥小衰, ![]() 勒引兵掠豫州诸郡,临江而还,屯于葛陂。 初,勒之为人所掠卖也,与其⺟王氏相失。刘琨得之,并其从子虎送于勒,因遗勒书曰:“将军用兵如神,所向无敌。所以周流天下而无容⾜之地,百战百胜而无寸尺之功者,盖得主则为义兵,附逆则为贼众故也。成败之数,有似呼昅,吹之则寒,嘘之则温。今相授侍中、车骑大将军、领护匈奴中郞将、襄城郡公,将军其受之!”勒报书曰:“事功殊途,非腐儒所知。君当逞节本朝,吾自夷难为效。”遗琨名马、珍宝,厚礼其使,谢而绝之。 时虎年十七,忍残无度,为军中患。勒⽩⺟曰:“此儿凶暴无赖,使军人杀之,声名可惜,不若自除之。”⺟曰:“快牛为犊,多能破车,汝小忍之!”及长,便弓马,勇冠当时。勒以为征虏将军,每屠城邑,鲜有遗类。然御众严而不烦,莫敢犯者,指授攻讨,所向无前,勒遂宠任之。勒攻荥 ![]() 初,南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 阎鼎 ![]() ![]() ![]() ![]() 周顗奔琅琊王睿,睿以顗为军谘祭酒。前骑都尉谯国桓彝亦避 ![]() 诸名士相与登新亭游宴,周顗中坐叹曰:“风景不殊,举目有江河之异!”因相视流涕。王导愀然变⾊曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚对泣琊!”众皆收泪谢之。 陈頵遗王导书曰:“华中所以倾弊者,正以取才失所,先⽩望而后实事,浮竞驱驰,互相贡荐,言重者先显,言轻者后叙,遂相波扇,乃至陵迟。加有庄、老之俗,倾惑朝廷,养望者为弘雅,政事者为俗人,王职不恤,法物坠丧。夫 ![]() 刘琨长于招怀而短于抚御,一⽇之中,虽归者数千,而去者亦相继。琨遣子遵请兵于代公猗卢,又遣族人⾼ ![]() 琨牙门将邢延以碧石献琨,琨以与六修,六修复就延求之,不得,执延 ![]() 李臻之死也,辽东附塞鲜卑素喜连、木丸津托为臻报仇,攻陷诸县,杀掠士民,屡败郡兵,连年为寇。东夷校尉封释不能讨,请与连和,连、津不从。民业失,归慕容廆者甚众,廆禀给遣还,愿留者即抚存之。 廆少子鹰扬将军翰言于廆曰:“自古有为之君,莫不尊天子以从民望,成大业。今连、津外以宠本为名,內实幸灾为 ![]() ![]() 封释疾病,属其孙弈于廆。释卒,廆召弈与语,说之,曰:“奇士也!”补小都督。释子冀州主簿悛、幽州参军菗来奔丧。廆见之,曰:“此家抎抎千斤犍也。”以道不通,丧不得还,皆留仕廆,廆以菗为长史,悛为参军。王浚以 ![]() 段译 孝怀皇帝中永嘉三年(己巳、309) 晋纪九晋怀帝永嘉三年(己巳,公元309年) [1]舂,正月,辛丑朔,荧惑犯紫微。汉太史令宣于修之,言于汉主渊曰:“不出三年,必克洛 ![]() ![]() [1]舂季,正月,辛丑朔(初一),火星犯紫微星座。汉太史令鲜于修之对汉主刘渊说:“不出三年,一定能攻克洛 ![]() ![]() [2]三月,戊申,⾼密孝王略薨。以尚书左仆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [2]三月,戊申(初九),⾼密孝王司马略去世。任尚书左仆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [3]丁巳,太傅越自荥 ![]() [3]丁巳(十八⽇),太傅司马越从荥 ![]() 帝之为太弟也,与中庶子缪播亲善,及即位,以播为中书监,缪胤为太仆卿,委以心膂;帝舅散骑常侍王延、尚书何绥、太史令⾼堂冲,并参机密。越疑朝臣贰于己,刘舆、潘滔劝越悉诛播等。越乃诬播等 ![]() ![]() 怀帝当太弟时,与中庶子缪播关系亲密要好,即皇帝位后,任缪播为中书监,任缪胤为太仆卿,把他们当作心腹。怀帝舅⽗散骑常侍王延和尚书何绥、太史令⾼堂冲一起参与朝廷的机密事务。司马越怀疑朝廷大臣对自己有异心,刘舆、潘滔也劝说司马越把缪播等人全杀了。司马越于是诬陷缪播等人图谋叛 ![]() ![]() 绥,曾之孙也。初,何曾侍武帝宴,退,谓诸子曰:“主上开创大业,吾每宴见,未尝闻经国远图,惟说平生常事,非贻厥孙谋之道也;及⾝而已,后嗣其殆乎!汝辈犹可以免;”指诸孙曰:“此属必及于难。”及绥死,兄嵩哭之曰:“我祖其殆圣乎!”曾⽇食万钱,犹云无下箸处。子劭,⽇食二万。绥及弟机、羡,汰侈尤甚;与人书疏,词礼简傲。河內王尼见绥书,谓人曰:“伯蔚居 ![]() 何绥是何曾的孙子。当初,何曾曾在武帝司马炎的宴会上侍奉,离开宴会后,对儿子们说:“皇上开创伟大的基业,我每次在宴会上见他,从没有听到治理家国的长远打算,只是听他说平生的一些⽇常事情,这不是替子孙后代考虑的作法。他只考虑自己,他的后代继承人危险呀!你们还能够免祸。”指着孙子们又说:“他们一定会遭到国难。”何绥死后,哥哥何嵩哭着说:“我们的祖⽗几乎是圣人啊!”何曾生活奢侈,吃饭一天要耗费万钱,还说没有下筷子的地方。儿子何劭,一天吃掉二万钱。何绥和弟弟何机、何羡,更加奢侈,给人写信,用词非常傲慢。河內人王尼看到何绥写的信,对人说:“伯蔚⾝居 ![]() 臣光曰:何曾议武帝偷惰,取过目前,不为远虑;知天下将 ![]() 臣司马光曰:何曾议论晋武帝苟且懒惰,只顾眼前利益,不为长远考虑,而预知天下将要发生变 ![]() [4]太傅越以王敦为杨州刺史。 [4]太傅司马越任王敦为扬州刺史。 [5]刘连年请老,朝廷不许。尚书左丞刘坦上言:“古之养老,以不事为优,不以吏之为重,谓宜听所守。”丁卯,诏以侯就第。以王衍为太尉。 [5]刘连年请求告老还乡,朝廷不同意。尚书左丞刘坦给朝廷上言:“古代养老,以不使任职为好,并不把任职视为看重他,所以说应当尊重刘自己的安排。”丁卯(二十八⽇),诏令刘以侯爵的⾝分回归府第。任王衍为太尉。 太傅越解兖州牧,领司徒。越以顷来兴事,多由殿省,乃奏宿卫有侯爵者皆罢之。时殿中武官并封侯,由是出者略尽,皆泣涕而去。更使右卫将军何伦、左卫将军王秉领东海国兵数百人宿卫。 太傅司马越辞去兖州牧的职务,而兼任司徒。司马越 ![]() ![]() [6]左积弩将军朱诞奔汉,具陈洛 ![]() ![]() ![]() [6]左积弩将军朱诞奔汉,具体陈说洛 ![]() ![]() ![]() [7]夏,大旱,江、汉、河、洛皆竭,可涉。 [7]夏季,大旱,长江、汉⽔、⻩河、洛 ![]() [8]汉安东大将军石勒寇钜鹿、常山,众至十余万,集⾐冠人物,别为君子营。以赵郡张宾为谋主,刁膺为股肱,夔安、孔苌、支雄、桃豹、逯明为爪牙。并州诸胡羯多从之。 [8]汉安东大将军石勒进犯钜鹿、常山,有十多万人。聚集了一些有⾝分的人士,另外编成君子营。以赵郡人张宾作主要谋士,刁膺作为辅佐,以夔安、孔苌、支雄、桃豹、逯明作为助手。并州的胡人、羯人大多都跟随石勒。 初,张宾好读书,阔达有大志,常自比张子房。及石勒徇山东,宾谓所亲曰:“吾历观诸将,无如此胡将军者,可与共成大业!”乃提剑诣军门,大呼请见,勒亦未之奇也。宾数以策⼲勒,已而皆如所言;勒由是奇之,署为军功曹,动静咨之。 当初,张宾喜 ![]() ![]() [9]汉主渊以王弥为侍中、都督青·徐·兖·豫·荆·扬六州诸军事、征东大将军、青州牧,与楚王聪共攻壶关,以石勒为前锋都督。刘琨遣护军⻩肃、韩述救之,聪败述于西涧,勒败肃于封田,皆杀之。 [9]汉主刘渊以王弥担任侍中,都督青、徐、兖、豫、荆、扬六州诸军事,征东大将军,青州牧,与楚王刘聪一起进攻壶关,以石勒任前锋都督。刘琨派遣护军⻩肃、韩述救援壶关,刘聪在西涧打败韩述,石勒在封田打败⻩肃,把他们都杀了。 太傅越遣淮南內史王旷、将军施融、曹超将兵拒聪等。旷济河, ![]() ![]() 太傅司马越派遣淮南內史王旷、将军施融、曹超带兵抵御刘聪等人。王旷渡过⻩河,相长驱直⼊,施融说:“他们凭借天险抄小路出击,我们即使有几万人马,仍然还是孤军单独受敌。应该暂且借河⽔当作屏障来观察形势变化,然后再图谋他们。”王旷发怒说:“您要败坏士气啊!”施融退出去说:“人家善于用兵,而王旷却不明⽩战事情势,我们这些人今天一定要死了!”王旷等人在太行与刘聪遭遇,在长平地区 ![]() 聪遂破屯留、长子,凡斩获万九千级。上 ![]() ![]() 刘聪于是攻陷屯留、长子,一共斩获一万九千首级。上 ![]() ![]() ![]() 初,匈奴刘猛死,右贤王去卑之子诰升爰代领其众。诰升爰卒,子虎立,居新兴,号铁弗氏,与⽩部鲜卑皆附于汉。刘琨自将击虎,刘聪遣兵袭晋 ![]() 当初,匈奴人刘猛死去,右贤王去卑的儿子诰升爰代替他率领部众。诰升爰去世,他的儿子刘虎立为首领,居住新兴,号称铁弗氏,与⽩部鲜卑都归附于汉。刘琨自己带兵攻打刘虎,刘聪派兵袭击晋 ![]() [10]五月,汉主渊封子裕为齐王,隆为鲁王。 [10]五月,汉主刘渊把儿子刘裕封为齐王,刘隆封为鲁王。 [11]秋,八月,汉主渊命楚王聪等进攻洛 ![]() ![]() [11]秋季,八月,汉主刘渊命令楚王刘聪等人进兵攻打洛 ![]() ![]() 王浚遣祁弘与鲜卑段务勿尘击石勒于飞龙山,大破之,勒退屯黎 ![]() 王浚派遣祁弘与鲜卑人段务勿尘在飞龙山攻打石勒,石勒大败,撤退到黎 ![]() [12]冬,十月,汉主渊复遣楚王聪、王弥、始安王曜、汝 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [12]冬季,十月,汉主刘渊再次派遣楚王刘聪、王弥、始安王刘曜、汝 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [13]天⽔人訇琦等杀成太尉李离、尚书令阎式,以梓潼降罗尚;成主雄遣太傅骧、司徒云、司空璜攻之,不克,云、璜战死。 [13]天⽔人訇琦等人杀了成汉的太尉李离和尚书令阎式,献出梓潼向罗尚投降,成汉主李雄派太傅李骧、司徒李云、司空李璜攻打梓潼,没有成功,李云、李璜战死。 初,谯周有子居巴西,成巴西太守马脫杀之,其子登诣刘弘请兵以复仇。弘表登为梓潼內史,使自募巴、蜀流民,得二千人;西上,至巴郡,从罗尚求益兵,不得。登进攻宕渠,斩马脫,食其肝。会梓潼降,登进据涪城;雄自攻之,为登所败。 当初,谯周有个儿子在巴西地区居住,成汉的巴西太守马脫把他杀了,他的儿子谯登到刘弘那儿请求军队报仇。刘弘表奏谯登为梓潼內史,让他自己招募巴、蜀地区的流民,招到二千人。向西到巴郡,向罗尚请求增加些兵力,但没有得到。谯登进攻宕渠,杀了马脫,吃掉马脫的肝。正遇到梓潼投降,谯登占据涪城,李雄亲自攻打谯登,结果被谯登打败。 [14]十一月,甲申,汉楚王聪、始安王曜归于平 ![]() ![]() [14]十一月,甲申(二十⽇),汉楚王刘聪、始安王刘曜回到平 ![]() ![]() [15]石勒寇信都,杀冀州刺史王斌。王浚自领冀州。诏车骑将军王堪、北中郞将裴宪将兵讨勒,勒引兵还,拒之;魏郡太守刘矩以郡降勒。勒至黎 ![]() [15]石勒进犯信都,杀了冀州刺史王斌。王浚自己兼任冀州刺史。朝廷诏令车骑将军王堪、北中郞将裴宪率兵讨伐石勒,石勒带兵回来,抵御王堪等人。魏郡太守刘矩献出本郡投降石勒。石勒到达黎 ![]() [16]十二月,汉主渊以陈留王 ![]() ![]() ![]() [16]十二月,汉主刘渊以陈留王刘 ![]() ![]() [17]初,东夷校尉 ![]() ![]() [17]当初,东夷校尉 ![]() ![]() 四年(庚午、310) 四年(庚午,公元310年) [1]舂,正月,乙丑朔,大赦。 [1]舂季,正月,乙丑朔(初一),宣布大赦。 [2]汉主渊立单徵女为皇后,梁王和为皇太子,大赦;封子义为北海王;以长乐王洋为大司马。 [2]汉主刘渊立单徵的女儿为皇后,梁王刘和为太子,宣布大赦。封儿子刘义为北海王,以长乐王刘洋任大司马。 [3]汉镇东大将军石勒济河,拔⽩马,王弥以三万众会之,共寇徐、豫、兖州。二月,勒袭鄄城,杀兖州刺史袁孚,遂拔仓垣,刹王堪。复北济河,攻冀州诸郡,民从之者九万余口。 [3]汉镇东大将军石勒渡过⻩河,攻克⽩马,王弥带领三万人与石勒会师一同进犯徐州、豫州、兖州。二月,石勒袭击鄄城,杀兖州刺史袁孚,又攻克仓垣,杀王堪。又北渡⻩河,攻打冀州各郡,九万多百姓附从石勒。 [4]成太尉李国镇巴西,帐下文石杀国,以巴西降罗尚。 [4]成汉太尉李国镇守巴西,部下文石杀死李国,献出巴西投降罗尚。 [5]太傅越征建威将军吴兴钱及扬州刺史王敦。谋杀敦以反,郭奔建业,告琅琊王睿。遂反,进寇 ![]() [5]太傅司马越征召建威将军吴兴人钱和扬州刺史王敦。钱图谋杀死王敦后叛 ![]() ![]() ![]() [6]曹嶷自大梁引兵而东,所至皆下,遂克东平,进攻琅琊。 [6]曹嶷从大梁带兵向东进攻,所向披靡,于是攻克东平,进兵攻打琅琊。 [7]夏,四月,王浚将祁弘败汉冀州刺史刘灵于广宗,杀之。 [7]夏季,四月,王浚部将祁弘在广宗打败汉冀州刺史刘灵,杀死刘灵。 [8]成主雄谓其将张宝曰:“汝能得梓潼,吾以李离之官赏汝。”宝乃先杀人而亡奔梓潼,訇琦等信之,委以心腹。会罗尚遣使至梓潼,琦等出送之;宝从后闭门,琦等奔巴西。雄以宝为太尉。 [8]成汉主李雄告诉他的部将张宝说:“你能攻下梓潼,我把李离的官职赏给你。”张宝于是杀人后逃亡投奔梓潼,訇琦等人都信任他,把他当作心腹。正遇到罗尚派使者到梓潼,訇琦等人出城送使者,张宝则在后边关团了城门,訇琦等人只好投奔巴西。李雄让张宝担任太尉。 [9]幽、并、司、冀、秦、雍六州大蝗,食草木、牛马⽑皆尽。 [9]幽、并、司、冀、秦、雍等六州遭到严重蝗灾,蝗虫把草木、牛马的⽑都啃食光了。 [10]秋,七月,汉楚王聪、始安王曜、石勒及安北大将军越国围河內太守裴整于怀,诏征虏将军宋菗救怀。勒与平北大将军王桑逆击菗,杀之;河內人执整以降,汉主渊以整为尚书左丞。河內督将郭默收整余众,自为坞主,刘琨以默为河內太守。 [10]秋季,七月,汉楚王刘聪、始安王刘曜、石勒和安北大将军赵国,在怀县围攻河內太守裴整,朝廷诏令征虏将军宋菗救援怀县。石勒与平北大将军王桑阻击并杀死宋菗。河內人抓住裴整投降,汉主刘渊让裴整担任尚书左丞。河內郡督将郭默收拾裴整的残余部众,自己担任小城堡主,刘琨任郭默为河內太守。 [11]罗尚卒于巴郡,诏以长沙太守下邳⽪素代之。 [11]罗尚在巴郡去世,朝廷诏令以长沙太守下邳人⽪素代替他的职务。 [12]庚午,汉主渊寝疾;辛未,以陈留王 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [12]庚午(初九),汉主刘渊卧病不起,辛未(初十),以陈留王刘 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 和 ![]() 刘和 ![]() 刘。田密、刘带着刘冲过关卡归附刘聪,刘聪命令穿上铠甲等待刘锐。刘锐得知刘聪已有防备,迅速回师,与呼延攸、刘乘一起攻打刘隆、刘裕,呼延攸、刘乘怀疑刘安国、刘钦有异心,就杀了他们。当天,杀了刘裕,癸未(二十二⽇),杀了刘隆。甲申(二十三⽇),刘聪攻克西明门。刘锐等逃进南宮,前锋跟随着他。乙酉(二十四⽇),刘聪在光极殿西室杀了刘和,抓住刘锐、呼延攸、刘乘,在 ![]() 群臣请聪即帝位;聪以北海王,单后之子也,以位让之。涕泣固请,聪久而许之,曰:“及群公正以祸难尚殷,贪孤年长故耳。此家国之事,孤何敢辞!俟年长,当以大业归之。”遂即位。大赦,改元光兴。,尊单氏曰皇太后,其⺟张氏曰帝太后。以为皇太弟、领大单于、大司徒。立其 ![]() 大臣们请刘聪登上皇位,刘聪因为北海王刘是单太后的太子,就把皇位让给刘。刘流着泪坚持请刘聪即位,刘聪好久后才同意了,说:“刘和诸公正是因为祸 ![]() ![]() ![]() [13]略 ![]() ![]() [13]略 ![]() ![]() [14]九月,辛未,葬汉主渊于永光陵,谥曰光文皇帝,庙号⾼祖。 [14]九月,辛未(十一⽇),在永光陵安葬汉主刘渊,谥号为光文皇帝,庙号为⾼祖。 [15]雍州流民多在南 ![]() [15]雍州流民大多在南 ![]() [16]冬,十月,汉河內王粲、始安王曜及王弥帅众四万寇洛 ![]() ![]() [16]冬季,十月,汉河內王刘粲、始安王刘曜以及王弥率领四万人进犯洛 ![]() ![]() [17]刘琨自将讨刘虎及⽩部,遣使卑辞厚礼说鲜卑拓拔猗卢以请兵。猗卢使其弟弗之子郁律帅骑二万助之,遂破刘虎、⽩部,屠其营。琨与猗卢结为兄弟,表猗卢为大单于,以代郡封之为代公。时代郡属幽州,王浚不许,遣兵击猗卢,犹卢拒破之。浚由是与琨有隙。 [17]刘琨亲自率兵讨伐刘虎及⽩部鲜卑,派使者携带丰厚的礼物用谦卑的言辞劝说鲜卑拓跋猗卢派兵。拓跋猗卢派他弟弟拓跋弗的儿子拓跋郁律率领二万骑兵援助刘琨,于是攻破刘虎、⽩部鲜卑的营垒,在营垒中大肆杀屠。刘琨与拓跋猗卢结拜为兄弟,表奏拓跋猗卢为大单于,把代郡封给他并封为代公。当时代郡属于幽州,王浚不同意,派兵打拓跋猗卢,拓跋猗卢抵御并打败王浚的军队,王浚因此对刘琨产生怨恨。 猗卢以封邑去国悬远,民不相接,乃帅部落万余家自云中⼊雁门,从琨求陉北之地。琨不能制,且 ![]() ![]() 拓跋猗卢因为封邑代郡距离自己的家国遥远,百姓连接不在一起,于是率领部落一万多家从云中进⼊雁门,向刘琨索求陉岭以北地区。刘琨不能控制他,况且也想依靠他作为自己的后援,就把楼烦、马邑、 ![]() 琨遣使言于太傅越,请出兵共讨刘聪、石勒;越忌苟及豫州刺史冯嵩,恐为后患,不许。琨乃谢猗卢之兵,遣归国。 刘琨派使者去告诉太傅司马越,请求出兵一起讨伐刘聪、石勒。司马越因为疑忌苟以及豫州刺史冯嵩,担心他们会成为后患,没有同意。刘琨就辞谢拓跋猗卢的军队,让他们回国。 刘虎收余众,西渡河,居朔方肆卢川,汉主聪以虎宗室,封楼烦公。 刘虎收拾起残余部众,西渡⻩河,居住在朔方的肆卢川,汉主刘聪把刘虎当作宗室,封他为楼烦公。 [18]壬子,以刘琨为平北大将军,王浚为司空,进鲜卑段务勿尘为大单于。 [18]壬子(二十三⽇),以刘琨任平北大将军,王浚任司空,把鲜卑段务勿尘封为大单于。 [19]京师饥困⽇甚,太傅越遣使以羽檄征天下兵,使⼊援京师。帝谓使者曰:“为我语诸征、镇,今⽇尚可救,后则无及矣!”既而卒无至者。征南将军山简遣督护王万将兵⼊援,军于涅 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [19]京城洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [20]石勒引兵济河,将趣南 ![]() ![]() ![]() ![]() [20]石勒举兵渡过⻩河,将要去南 ![]() ![]() ![]() ![]() [21]太傅越既杀王延等,大失众望;又以胡寇益盛,內不自安,乃戎服⼊见,请讨石勒,且镇集兖、豫。帝曰:“今胡虏侵 ![]() ![]() ![]() [21]太傅司马越杀了王延等人后,大大地失去了大家的信任。又因为胡人敌寇⽇益強盛,內心也不定安,于是穿上戎装进宮拜见,请求讨伐石勒,并且屯兵镇守在兖州、豫州。怀帝说:“现在胡人強盗侵⼊, ![]() ![]() ![]() 竟陵王⽩帝遣兵袭何伦,不克;帝委罪于,逃窜,得免。 竟陵王司马通告怀帝后派兵袭击何伦,没有成功。怀帝归罪于司马,司马逃窜,得以逃避惩罚。 [22]扬州都督周馥以洛 ![]() [22]扬州都督周馥因为洛 ![]() ![]() [23]诏加张轨镇西将军、都督陇右诸军事。光禄大夫傅祗、太常挚虞遗轨书,告以京师饥匮。轨遣参军杜勋献马五百匹,毯布三万匹。 [23]朝廷诏令让张轨担任镇西将军、都督陇右诸军事。光禄大夫傅祗、太常挚虞给张轨去信,告诉他京城饥饿食品匮乏。张轨派遣参军杜勋去献了五百匹马、三万匹毯布。 [24]成太傅骧攻谯登于涪城。罗尚子宇及参佐素恶登,不给其粮。益州刺史⽪素怒, ![]() ![]() ![]() [24]成汉太傅李骧到涪城攻打谯登。罗尚的儿子罗宇及其幕僚一直讨厌谯登,就不给谯登提供军粮。益州刺史⽪素发怒,想拿罗宇问罪。十二月,⽪素到巴郡,罗宇派人在夜里杀死⽪素,建平都尉暴重杀了罗宇,巴郡大 ![]() ![]() [25]初,帝以王弥、石勒侵 ![]() [25]当初,怀帝因为王弥、石勒进犯 ![]() ![]() [26]是岁,宁州刺史王逊到官,表李钊为朱提太守。时宁州外 ![]() ![]() [26]这一年,宁州刺史王逊就任官职,表奏李钊任朱提太守。当时宁州外受成汉 ![]() ![]() [27]汉主聪自以越次而立,忌其嫡兄恭;因恭寝,⽳其壁间,刺而杀之。 [27]汉主刘聪因为自己是超越次序而当的皇帝,便猜忌他的嫡兄刘恭。趁刘恭觉睡,挖穿房间墙壁,把刘恭刺杀。 [28]汉太后单氏卒;汉主聪尊⺟张氏为皇太后。单氏年少美⾊,聪焉。太弟义屡以为言,单氏惭恚而死。义庞由是渐衰,然以单氏故,尚未之废也。呼延后言于聪曰:“⽗死子继,古今常道。陛下承⾼祖之业,太弟何为者哉!陛下百年后,粲兄弟必无种矣。”聪曰:“然,吾当徐思之。”呼延氏曰:“事留变生。太弟见粲兄弟浸长,必有不安之志;万一有小人 ![]() [28]汉太后单氏去世,汉主刘聪尊奉⺟亲张氏为皇太后。单氏年轻貌美,刘聪与她私通。单氏的儿子太弟刘多次对此进行劝说,单氏惭愧忧愤而死。刘聪对刘的宠信因此逐渐减弱,但因为单氏的缘故,还没有废黜他。皇后呼延氏对刘聪说:“⽗亲死后由儿子继承。是古今通常的道理。陛下继承⾼祖刘渊的事业,太弟算⼲什么的?陛下百年之后,刘粲兄弟一定不会有后代存世了。”刘聪说:“是这样,我将要慢慢考虑这个问题。”呼延氏说:“事情放着不处理,就会发生变故。太弟看到刘粲兄弟逐步长大,內心一定会感到不安,万一有小人在其中挑拨离间,祸患说不定就会在今天发生。”刘聪心里认为说得对。刘的舅⽗光禄大夫单冲哭着对刘说:“关系疏远的人不替代关系亲近的。皇上有让河內王刘粲当太子的心思,殿下为什么不躲避呢?”刘说:“河瑞末年,主上自己考虑到嫡、庶的区别,以大位辞让给我,我因为皇上年长,所以推奉他即位。天下是⾼祖的天下,哥哥死了弟弟来继承,有什么不可以的?等刘粲兄弟长大,还应该像今天这样,再说⽗子和兄弟之间,难道还有什么亲疏?皇上难道有这个意思吗?” 五年(辛未、311) 五年(辛未,公元311年) [1]舂,正月,壬申,苟为曹嶷所败,弃城奔⾼平。 [1]舂季,正月,壬申(十四⽇),苟被曹嶷打败,丢弃守城逃奔⾼平。 [2]石勒谋保据江、汉,参军都尉张宾以为不可。会军中饥疫,死者太半,乃渡沔、寇江夏,癸酉,拔之。 [2]石勒图谋占据江、汉地区,参军都尉张宾认为不行。正遇上军中饥乏又流行疾疫,有一大半都死了,于是渡过沔⽔,进犯江夏,癸酉(十五⽇),攻克江夏。 [3]乙亥,成太傅骧拔涪城,获谯登;太保始拔巴西,杀文石。于是成主雄大赦,改元⽟衡。谯登至成都,雄 ![]() [3]乙亥(十七⽇),成汉太傅李骧攻克涪城,抓获了谯登。太保李始攻克巴西,杀死文石。于是成汉君主李雄宣布大赦,改年号为⽟衡。谯登被押送到成都,李雄想要宽恕他,但谯登言辞志气都不屈服,李雄就杀了他。 [4]巴蜀流民布在荆、湘间,数为土民所侵苦,蜀人李骧聚众据乐乡反,南平太守应詹与醴陵令杜共击破之。王澄使成都內史王机讨骧,骧请降,澄伪许而袭杀之,以其 ![]() [4]巴蜀地区的流民在荆州、湘州地区。多次被土著百姓侵扰,蜀人李骧聚众占据乐乡反叛,南平太守应詹与醴陵县令杜一起打败了李骧。王澄派成都內史王机讨伐李骧,李骧请求投降,王澄假装同意而突袭李骧,把他杀了,用李骧的 ![]() 蜀人杜畴等复反,湘州参军冯素与蜀人汝班有隙,言于刺史荀眺曰:“巴、蜀流民皆 ![]() ![]() 蜀人杜畴等人再次叛 ![]() ![]() [5]裴硕求救于琅琊王睿,睿使扬威将军甘卓等攻周馥于寿舂。馥众溃,奔项,豫州都督、新蔡王确执之,馥忧愤而卒。确,腾之子也。 [5]裴硕向琅琊王司马睿求救,司马睿派扬威将军甘卓到寿舂攻打周馥。周馥的军队溃败,逃奔项县,豫州都督、新蔡王司马确抓住周馥,周馥忧愤而死。司马确是司马腾的儿子。 [6]扬州刺史刘陶卒。琅琊王睿复以安东军谘祭酒王敦为扬州刺史,寻加都督征讨诸军事。 [6]扬州刺史刘陶去世。琅琊王司马睿又以安东军咨祭酒王敦任扬州刺史,不久又加职都督征讨诸军事。 [7]庚辰,平原王薨。 [7]庚辰(二十二⽇),平原王司马去世。 [8]二月,石勒攻新蔡,杀新蔡庄王确于南顿;进拔许昌,杀平东将军王康。 [8]二月,石勒攻打新蔡,在南顿杀新蔡王司马确,又进兵攻克许昌,杀了平东将军王康。 [9]氐苻成、隗文复叛,自宜都趣巴东;建平都尉暴重讨之。重因杀韩松,自领三府事。 [9]氐人苻成、隗文又叛 ![]() [10]东海孝献王越既与苟有隙,河南尹潘滔、尚书刘望等复从而谮之。怒,表求滔等首,扬言:“司马元超为宰相不平,使天下淆 ![]() ![]() ![]() ![]() [10]东海孝献王司马越与苟产生怨恨后,河南尹潘滔、尚书刘望等人又附和他并挑拨他与苟的关系。苟发怒,表奏索求潘滔等人的头颅,扬言道:“司马元超⾝为宰相而不公正,造成天下混 ![]() ![]() ![]() ![]() [11]益州将吏共杀暴重,表巴郡太守张罗行三府事。罗与隗文等战死,文等驱掠吏民,西降于成。三府文武共表平西司马蜀郡王异行三府事,领巴郡太守。 [11]益州的武将和官吏一起杀了暴重,表奏巴郡太守张罗担任三府的职务。张罗与隗文等人 ![]() [12]初,梁州刺史张光会诸郡守于魏兴,共谋进取。张燕唱言:“汉中荒败,迫近大贼,克复之事,当俟英雄。”光以燕受邓定赂,致失汉中,今复沮众,呵出,斩之。治兵进战,累年乃得至汉中,绥抚荒残,百姓悦服。 [12]当初,梁州刺史张光在魏兴与所辖各郡的郡守会集,共同谋划进取之道。张燕首先说:“汉中地区已荒芜颓败,又靠近大盗贼,收复失地的事,还得等待英雄出现。”张光因为张燕接受了邓定的贿赂,导致失去汉中,现在又败坏大家的士气,就喝令把张燕拉出去杀了。张光整顿军队进取战斗,几年后终于取得汉中。他又安抚百姓开荒,百姓都⾼兴地服从他。 [13]夏,四月,石勒率轻骑追太傅越之丧,及于苦县宁平城,大败晋兵,纵骑围而 ![]() ![]() ![]() ![]() [13]夏季,四月,石勒率轻装骑兵追击太傅司马越的灵车,在苦县宁平城追上,把晋朝军队打得大败,又放开骑兵包围并用弓箭 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 何伦等至洧仓,遇勒,战败,东海世子及宗室四十八王皆没于勒,何伦奔下邳,李恽奔广宗。裴妃为人所掠卖,久之,渡江。初,琅琊王睿之镇建业,裴妃意也,故睿德之,厚加存抚,以其子冲继越后。 何伦等人到达洧仓,与石勒遭遇, ![]() [14]汉赵固、王桑攻裴盾,杀之。 [14]汉国赵固、王桑攻打裴盾,把他杀了。 [15]杜攻长沙。五月,荀眺弃城奔广州,追擒之。于是南破零、桂,东掠武昌,杀二千石长吏甚众。 [15]杜攻打长沙。五月,荀眺放弃守城,逃奔广州,杜追赶上把他抓获。于是杜向南攻克零陵、桂 ![]() [16]以太子太傅傅祗为司徒,尚书令荀藩为司空,加王浚大司马、侍中、大都督,督幽、冀诸军事,南 ![]() ![]() [16]朝廷以太子太傅傅祗任司徒,尚书令荀藩为司空,任用王浚为大司马、侍中、大都督及督幽州、冀州诸军事,南 ![]() ![]() 初,太傅越以南 ![]() 当初,太傅司马越因为南 ![]() [17]苟表请迁都仓垣,使从事中郞刘会将船数十艘、宿卫五百人、⾕千斛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [17]苟上奏表请求迁都仓垣,派从事中郞刘会带领几十艘船、五百噤卫兵、一千斛⾕子去接怀帝。怀帝打算听从这个安排,而公卿大臣们犹豫不决,左右随从贪恋家资财产,于是没有成行。不久后洛 ![]() ![]() ![]() ![]() [18]汉主聪使前军大将军呼延晏将兵二万七千寇洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [18]汉主刘聪派前军大将军呼延晏率领二万七千兵士进犯洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丁未,汉主聪大赦,改元嘉平。以帝为特进左光禄大夫,封平阿公,以侍中庚珉、王俊为光禄大夫。珉,之兄也。 丁未(二十一⽇),汉主刘聪宣布大赦,改年号为嘉平。安排晋怀帝为特进左光禄大夫,封为平阿公。以晋朝侍中庾珉、王为光禄大夫。庾珉是庾的哥哥。 初,始安王曜以王弥不待己至,先⼊洛 ![]() ![]() ![]() ![]() 当初,始安王刘曜因为王弥不等到自己到达就抢先进⼊洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [19]司徒傅祗建行台于河 ![]() ![]() ![]() ![]() [19]司徒傅祗在河 ![]() ![]() ![]() ![]() 藩与弟组、族子中护军崧,荟与弟中领军恒建行台于密,传檄四方,推琅琊王睿为盟主。藩承制以崧为襄城太守,矩为荥 ![]() ![]() 荀藩与弟弟荀组,同族侄子中护军荀崧,华荟与弟弟中领军华恒在密县又建立了一个行台,向各地传布檄文,推举琅琊王司马睿为盟主。荀藩按照朝廷旨意以荀崧任襄城太守,以李矩任荥 ![]() 豫章王端,太子诠之弟也,东奔仓垣,苟率群官奉以为皇太子,置行台。端承制以领太子太傅、都督中外诸军、录尚书事,自仓垣徙屯蒙城。 豫章王司马端是太子司马诠的弟弟,向东投奔仓垣,苟带领员官们尊奉他为皇太子,也设置了一个行台。司马端按照朝廷旨意让苟担任太子太傅、都督中外诸军事、录尚书事。从仓垣迁徙到蒙城驻扎。 抚军将军秦王业,吴孝王之子,荀藩之甥也,年十二,南奔密,藩等奉之,南趣许昌。前豫州刺史天⽔阎鼎,聚西州流民数千人于密, ![]() 抚军将军秦王司马业是吴孝王的儿子,荀藩的外甥,十二岁,南奔密县,荀藩等人侍奉他,向南奔赴许昌。前豫州刺史天⽔人阎鼎,在密县聚集了几千西州流民,打算返归故乡。荀藩因为阎鼎有才又聚集了一些人,就任用阎鼎为豫州刺史,让中书令李、司徒左长史彭城人刘畴、镇军长史周、司马李述等人作为阎鼎的参佐。周是周浚的儿子。 时海內大 ![]() ![]() ![]() ![]() 当时国全一片混 ![]() ![]() ![]() ![]() [20]江州刺史华轶,歆之曾孙也,自以受朝廷之命而为琅琊王睿所督,多不受其教令。郡县多谏之,轶曰:“吾 ![]() ![]() ![]() [20]江州刺史华轶,是华歆的曾孙,认为自己是接受皇帝的旨意,却被琅琊王司马睿所导领,所以经常不接受司马睿的命令。所属郡县长官大多都劝谏他,华轶说:“我只是想看到朝廷的诏书罢了。”司马睿接到荀藩的檄文后,按照朝廷旨意设置官职机构,更改掉换长吏等员官,华轶与豫州刺史裴宪都不服从。司马睿就派扬州刺史王敦、历 ![]() ![]() [21]秋,七月,王浚设坛告类,立皇太子,布告天下,称受中诏承制封拜,备置百官,列署征、镇,以荀藩为太尉,琅琊王睿为大将军。浚自领尚书令,以裴宪及其婿枣嵩为尚书,以田徽为兖州刺史,李恽为青州刺史。 [21]秋季,七月,王浚设置祭坛祭天,立皇太子,向天下通告,声称受朝廷诏令按照皇帝旨意举行封拜,设置文武百官,安排征、镇员官,任荀藩为太尉,琅琊王司马睿为大将军。王浚自己担任尚书令。任裴宪及其女婿枣嵩为尚书,任田徽为兖州刺史,李恽为青州刺史。 [22]南 ![]() [22]南 ![]() [23]苟骄奢苛暴,前辽西太守阎亨,缵之子也,数谏,杀之。从事中郞明预有疾,自舆⼊谏。怒曰:“我杀阎亨,何关人事,而舆病骂我!”预曰:“明公以礼待预,故预以礼自尽。今明公怒预,其如远近怒明公何!桀为天子,犹以骄暴而亡,况人臣乎!愿明公且置是怒,思预之言。”不从。由是众心离怨,加以疾疫、饥馑。石勒攻王赞于 ![]() [23]苟骄纵奢侈苛刻暴 ![]() ![]() 王弥与勒,外相亲而內相忌,刘暾说弥使召曹嶷之兵以图勒。弥为书,使暾召嶷,且邀勒共向青州。暾至东阿,勒游骑获之,勒潜杀暾而弥不知。 会弥将徐邈、⾼梁辄引所部兵去,弥兵渐衰。弥闻勒擒苟,心恶之,以书贺勒曰:“公获苟而用之,何其神也!使为公左,弥为公右,天下不⾜定也。”勒谓张宾曰:“王公位重而言卑,其图我必矣。”宾因劝勒乘弥小衰, ![]() 王弥与石勒,表面上亲近而內心里互相猜忌,刘暾劝王弥征召曹嶷的军队来谋取石勒。王弥就写信,让刘暾去召集曹嶷,并且邀请石勒一起到青州。刘暾到东阿时,被石勒流动巡视的骑兵抓获,石勒秘密杀掉刘暾, 王弥还蒙在鼓里。又正遇到王弥部将徐邈、⾼梁都带领所属军队离去,王弥的军队逐渐衰弱。王弥听说石勒擒获了苟,心里很厌恶,但又写信祝贺石勒,说:“您擒获苟并任用了他,多么神奇呀!让苟在您左边辅佐,我在您右边辅佐,天下就不难平定了。”石勒对张宾说:“王弥公位⾼职重却语言谦卑,他一定要图谋我了。”张宾因而劝石勒乘王弥出现暂时衰弱,引 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 勒引兵掠豫州诸郡,临江而还,屯于葛陂。 石勒带兵攻掠豫州各郡,到江边后回师,驻扎在葛陂。 初,勒之为人所掠卖也,与其⺟王氏相失。刘琨得之,并其从子虎送于勒,因遗勒书曰:“将军用兵如神,所向无敌,所以周流天下而无容⾜之地,百战百胜而无寸尺之功者,盖得主则为义兵,附逆则为贼众故也。成败之数,有似呼昅,吹之则寒,嘘之则温。今相授侍中、车骑大将军、领护匈奴中郞将、襄城郡公,将军其受之!”勒报书曰:“事功殊途,非腐儒所知。君当逞节本朝,吾自夷难为效。”遗琨名马、珍宝,厚礼其使,谢而绝之。 当初,石勒被人抢走卖掉的时候,和他⺟亲王氏失去联系。刘琨找到了他⺟亲,就把他⺟亲和侄子石虎送到石勒那里,趁机给石勒一封信,说:“将军用兵如神,所向无敌,之所以在天下周游不定而没有立⾜之地,百战百胜却没有一点儿功劳,完全是因为报效于正统的主人就是正义之师,而依附于叛逆者就成为贼寇之众的缘故。一个人成败的道理,如同呼昅,急促地吹气就感到寒冷,徐缓地嘘气则感到温暖。现在授予你侍中、车骑大将军,兼护匈奴中郞将等职务,封为襄城郡公,希望将军接受!”石勒回信说:“从事建功立业的大事,道路不同,不是迂腐的儒生可能了解的。您应当为自己的朝廷保持发扬气节,我是夷人难以为你效劳。”并送给刘琨名马、珍宝等物,用厚礼招待刘琨的使者,谢绝了刘琨。 时虎年十七,忍残无度,为军中患。勒⽩⺟曰:“此儿凶暴无赖,使军人杀之,声名可惜,不若自除之。”⺟曰:“快牛为犊,多能破车,汝小忍之!”及长,便弓马,勇冠当时。勒以为征虏将军,每屠城邑,鲜有遗类。然御众严而不烦,莫敢犯者,指授攻讨,所向无前,勒遂宠任之。勒攻荥 ![]() 当时石虎十七岁,忍残得没有限度,军中都以他为祸患,石勒告诉⺟亲说:“这个小子凶暴无赖,假如军队的人把他杀了,有损声名,还不如自己来除掉他。”⺟亲说:“快捷的牛在牛犊时,大多都会把车弄坏。你稍微忍耐一下!”石虎长大后,擅长 ![]() ![]() [24]初,南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [24]当初,南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 阎鼎 ![]() ![]() ![]() ![]() 阎鼎打算侍奉秦王司马业到关中,占据长安来向四方发号施令。河 ![]() ![]() 周奔琅琊王睿,睿以为军谘祭酒。前骑都尉谯国桓彝亦避 ![]() 周投奔琅琊王司马睿,司马睿任用周为军咨祭酒。前骑都尉谯国人桓彝也避 ![]() 诸名士相与登新亭游宴,周中坐叹曰:“风景不殊,举目有江河之异!”因相视流涕。王导愀然变⾊曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚对泣琊!”众皆收泪谢之。 名士们一起登上新亭游玩宴乐,周坐在中间感叹说:“风景没有大差别,只是举目望去有长江⻩河的区别。”大家听了相对流泪。王导脸⾊立刻变了,说:“应当齐心协力报效朝廷,收复神州沦陷的土地,怎么能像只知悲痛而不思进取的楚囚那样相对流泪呢?”于是大家都擦泪向王导道歉。 陈遗王导书曰:“华中所以倾弊者,正以取才失所,先⽩望而后实事,浮竞驱驰,互相贡荐,言重者先显,言轻者后叙,遂相波扇,乃至陵迟。加有庄、老之俗,倾惑朝廷,养望者为弘雅,政事者为俗人,王职不恤,法物坠丧。夫 ![]() 陈给王导去信说:“华中之所以被颠覆破坏,正是因为选择人才失当,徒有虚名的优先而作实事的却靠后,竞相追逐浮华,互相荐举,言过其实者先显达,说得少一点儿的后录用,于是互相推波助澜,导致家国衰落。加上崇尚庄子、老子学说的风气,扰 ![]() [25]刘琨长于招怀而短于抚御,一⽇之中,虽归者数千,而去者亦相继。琨遣子遵请兵于代公猗卢,又遣族人⾼ ![]() [25]刘琨擅长于招揽安抚远方的人,却不擅长慰抚驾驭近处的人,一天之中,虽然归附的人有几千,但离开的人数也差不多。刘琨一面派儿子刘遵去向代公拓跋猗卢请求军队援助,一面又派同家族的⾼ ![]() 琨牙门将邢延以碧石献琨,琨以与六,六复就延求之,不得,执延 ![]() 刘琨牙门将邢延把一块碧石献给刘琨,刘琨又送给拓跋六,拓跋六 又去邢延那里索求碧石,没有得到,就抓走邢延的 ![]() [26]李臻之死也,辽东附塞鲜卑素喜连、木丸津托为臻报仇,攻陷诸县,杀掠士民,屡败郡兵,连年为寇。东夷校尉封释不能讨,请与连和,连、津不从。民业失,归慕容者甚众,禀给遣还,愿留者即抚存之。 [26]当初,李臻死后,辽东靠近边境的鲜卑人素喜连、木丸津假称为李臻报仇,攻陷了辽东所属各县,杀死掠夺士人百姓,多次打败郡属军队,连年进犯抢劫。东夷校封释无力征讨,向素喜连求和。素喜连、木丸津不接受。百姓失去家业,投奔慕容的非常多,慕容发给他们食物遣返,愿意留下的就安抚他们。 少子鹰扬将军翰言于曰:“自古有为之君,莫不尊天子以从民望,成大业。今连、津外以庞本为名,內实幸灾为 ![]() ![]() 慕容小儿子鹰扬将军慕容翰,对慕容说:“自古以来有作为的鲜卑君主,没有谁不尊奉天子顺应百姓的希望,来成就大业。现在素喜连、木丸津表面上是以杀庞本为李臻报仇为名,內心实际上幸灾乐祸趁机叛 ![]() ![]() ![]() 封释疾病,属其孙奕于。释卒,召奕与语,说之,曰:“奇士也!”补小都督。释子冀州主簿悛、幽州参军菗来奔丧。见之曰:”此家千斤犍也。”以道不通,丧不得还,皆留仕,以菗为长史,悛为参军。 封释得了重病,把孙子封奕托付给慕容,封释去世后,慕容召来封奕 ![]() ![]() 王浚以 ![]() 王浚任用 ![]() |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是资治通鉴,历史小说资治通鉴最新章节已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者司马光的支持,想要阅读更多与资治通鉴无弹窗类似及相关的优秀历史小说请持续关注鹿晗小说网。 |