更多与资治通鉴无弹窗相关的优秀历史小说请关注鹿晗小说网
|
![]() |
|
鹿晗小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:42544 |
上一章 晋纪十 下一章 ( → ) | |
起玄黓涒滩,尽昭![]() 孝怀皇帝下 ◎ 永嘉六年壬申,公元三一二年 舂,正月,汉呼延后卒,谥曰武元。 汉镇北将军靳冲、平北将军卜珝寇并州;辛未,围晋 ![]() 甲戌,汉主聪以司空王育、尚书令任顗女为左、右昭仪,中军大将军王彰、中书监范隆、左仆 ![]() ![]() 故新野王歆牙门将胡亢聚众于竟陵,自号楚公,寇掠荆土,以歆南蛮司马新野杜曾为竟陵太守。曾勇冠三军,能被甲游于⽔中。 二月,壬子朔,⽇有食之。 石勒筑垒于葛陂,课农造舟,将攻建业。琅琊王睿大集江南之众于寿舂,以镇东长史纪瞻为扬威将军,都督诸军以讨之。 会大雨,三月不止,勒军中饥疫,死者太半,闻晋军将至,集将佐议之。右长史刁膺请先送款于睿,求扫平河朔以自赎,俟其军退,徐更图之,勒愀然长啸。中坚将军夔安请就⾼避⽔,勒曰:“将军何怯琊!”孔苌等三十馀将请各将兵,分道夜攻寿舂,斩吴将头,据其城,食其粟。要以今年破丹杨,定江南。勒笑曰:“是勇将之计也!”各赐铠马一匹。顾谓张宾曰:“于君意何如?”宾曰:“将军攻陷京师,囚执天子,杀害王公, ![]() ![]() 勒引兵发葛陂,遣石虎帅骑二千向寿舂,遇晋运船,虎将士争取之,为纪瞻所败。瞻追奔百里,前及勒军,勒结陈待之;瞻不敢击,退还寿舂。 汉主聪封帝为会稽郡公,加仪同三司。聪从容谓帝曰:“卿昔为豫章王,朕与王武子造卿,武子称朕于卿,卿言闻其名久矣,赠朕柘弓银研,卿颇记否?”帝曰:“臣安敢忘之?但恨尔⽇不早识龙颜!”聪曰:“卿家骨⾁何相残如此?”帝曰:“大汉将应天受命,故为陛下自相驱除,此殆天意,非人事也!且臣家若能奉武皇帝之业,九族敦睦,陛下何由得之!”聪喜,以小刘贵人 ![]() 代公猗卢遣兵救晋 ![]() 聪纳其舅子辅汉将军张实二女徽光、丽光为贵人,太后张氏之意也。 凉州主簿马鲂说张轨:“宜命将出师,翼戴帝室。”轨从之,驰檄关中,共尊辅秦王,且言:“今遣前锋督护宋配帅步骑二万,径趋长安;西中郞将实帅中军三万,武威太守张琠帅胡骑二万,络绎继发。” 夏,四月,丙寅,征南将军山简卒。 汉主聪封其子敷为渤海王,骥为济南王,鸾为燕王,鸿为楚王,劢为齐王,权为秦王, ![]() 聪以鱼蟹不供,斩左都⽔使者襄陵王摅;作温明、徽光二殿未成,斩将作大匠望都公靳陵。观渔于汾⽔,昏夜不归。中军大将军王彰谏曰:“比观陛下所为,臣实痛心疾首。今愚民归汉之志未专,思晋之心犹甚;刘琨咫尺,刺客纵横。帝王轻出,一夫敌耳。愿陛下改往修来,则亿兆幸甚!”聪大怒,命斩之。王夫人叩头乞哀,乃囚之。太后张氏以聪刑罚过差,三⽇不食;太弟乂、单于粲舆榇切谏。聪怒曰:“吾岂桀、纣,而汝辈生来哭人!”太宰延年、太保殷等公卿、列侯百馀人,皆免冠涕泣曰:“陛下功⾼德厚,旷世少比,往也唐、虞,今则陛下。而顷来以小小不供,亟斩王公;直言忤旨,遽囚大将。此臣等窃所未解,故相与忧之,忘寝与食。”聪慨然曰:“朕昨大醉,非其本心,微公等言之,朕不闻过。”各赐帛百匹,使侍中持节赦彰曰:“先帝赖君如左右手,君著勋再世,朕敢忘之!此段之过,希君 ![]() 王弥既死,汉安北将军赵固、平北将军王桑恐为石勒所并, ![]() ![]() ![]() 贾疋等围长安数月,汉中山王曜连战皆败,驱掠士女八万馀口,奔于平 ![]() ![]() 六月,汉主聪 ![]() ![]() 汉大昌文献公刘殷卒。殷为相,不犯颜忤旨,然因事进规,补益甚多。汉主聪每与群臣议政事,殷无所是非;群臣出,殷独留,为聪敷畅条理,商榷事宜,聪未尝不从之。殷常戒子孙曰:“事君当务几谏。凡人尚不可面斥其过,况万乘乎!夫几谏之功,无异犯颜,但不彰君之过,所以为优耳。”官至侍中、太保、录尚书,赐剑履上殿、⼊朝不趋、乘舆⼊殿。然殷在公卿间,常恂恂有卑让之⾊,故能处骄暴之国,保其富贵,不失令名,以寿考自终。 汉主聪以河间王易为车骑将军,彭城王翼为卫将军,并典兵宿卫。⾼平王悝为征南将军,镇离石;济南王骥为征西将军,筑西平城以居之;魏王 ![]() 赵固、王桑自怀求 ![]() ![]() ![]() 石勒自葛陂北行,所过皆坚壁清野,虏掠无所获,军中饥甚,士卒相食。至东燕,闻汲郡向冰聚众数千壁枋头,勒将济河,恐冰邀之。张宾曰:“闻冰船尽在渎中未上,宜遣轻兵间道袭取,以济大军,大军既济,冰必可擒也。”秋,七月,勒使支雄、孔苌自文石津缚筏潜渡,取其船。勒引兵自棘津济河,击冰,大破之,尽得其资储,军势复振,遂长驱至鄴。刘演保三台以自固,临深、牟穆等复帅其众降于勒。 诸将 ![]() ![]() ![]() 宾复言于勒曰:“今吾居此,彭祖、越石所深忌也,恐城堑未固,资储未广,二寇 ![]() ![]() ![]() 刘琨移檄州郡,期以十月会平 ![]() ![]() 盛子泥奔汉,具言虚实。汉主聪大喜,遣河內王粲、中山王曜将兵寇并州,以令狐泥为乡导。琨闻之,东出,收兵于常山及中山,使其将郝诜、张乔将兵拒粲,且遣使求救于代公猗卢。诜乔俱败死。粲、曜乘虚袭晋 ![]() ![]() ![]() ![]() 粲、曜送尚书卢志、侍中许遐、太子右卫率崔玮于平 ![]() ![]() 己卯,汉卫尉梁芬奔长安。 辛巳,贾疋等奉秦王业为皇太子,建行台于长安,登坛告类,建宗庙、社稷,大赦。以阎鼎为太子詹事,总摄百揆;加贾疋征西大将军,以秦州刺史南 ![]() 秦州刺史裴苞据险以拒凉州兵,张实、宋配等击破之,苞奔柔凶坞。冬,十月,汉主聪封其子恒为代王,逞为吴王,朗为颍川王,皋为零陵王,旭为丹杨王,京为蜀王,坦为九江王,晃为临川王;以王育为太保,王彰为太尉,任顗为司徒,马景为司空,硃纪为尚书令,范隆为左仆 ![]() ![]() 代公猗卢遣其子六修及兄子普 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 琨徙居 ![]() 十二月,汉主聪立皇后张氏,以其⽗实为左光禄大夫。 彭仲 ![]() ![]() 广平游纶、张豺拥众数万,据苑乡,受王浚假署;石勒遣夔安、支雄等七将攻之,破其外垒。浚遣督护王昌帅诸军及辽西公段疾陆眷、疾陆眷弟匹磾、文鸯、从弟末柸部众五万攻勒于襄国。 疾陆眷屯于渚 ![]() ![]() ![]() 勒质末柸,遣使求和于疾陆眷,疾陆眷许之。文鸯谏曰:“今以末柸一人之故而纵垂亡之虏,得无为王彭祖所怨,招后患乎!”疾陆眷不从,复以铠马金银赂勒,且以末柸三弟为质而请末柸。诸将皆劝勒杀末柸,勒曰:“辽西鲜卑健国也,与我素无仇雠,为王浚所使耳。今杀一人而结一国之怨,非计也。归之,必深德我,不复为浚用矣。”乃厚以金帛报之,遣石虎与疾陆眷盟于渚 ![]() 游纶、张豺请降于勒。勒攻信都,杀冀州刺史王象。浚复以邵举行冀州刺史,保信都。 是岁大疫。 王澄少与兄衍名冠海內。刘琨谓澄曰:“卿形虽散朗,而內实动侠,以此处世,难得其死。”及在荆州,悦成都內史王机,谓为己亚,使之內综心膂,外为爪牙。澄屡为杜苾所败,望实俱损,犹傲然自得,无忧惧之意,但与机⽇夜纵酒博弈,由是上下离心;南平太守应詹屡谏,不听。 澄自出军击杜苾,军于作塘。故山简参军王冲拥众 ![]() ![]() 顗始至州,建平流民傅密等叛 ![]() ![]() ![]() ![]() 王澄过诣敦,自以名声素出敦右,犹以旧意侮敦。敦怒,诬其与杜苾通信,遣壮士扼杀之。王机闻澄死,惧祸,以其⽗毅、兄矩皆尝为广州刺史,就敦求广州,敦不许。会广州将温邵等叛刺史郭讷, ![]() ![]() 王如军中饥乏,官军讨之,其 ![]() 江 ![]() 南安⾚亭羌姚弋仲东徙榆眉,戎、夏襁负随之者数万;自称护羌校尉、雍州刺史、扶风公。 孝愍皇帝上 ◎ 建兴元年癸酉,公元三一三年 舂,正月,丁丑朔,汉主聪宴群臣于光极殿,使怀帝著青⾐行酒。庾珉、王俊等不胜悲愤,因号哭;聪恶之。有告珉等谋以平 ![]() 荀崧曰:怀帝天姿清劭,少著英猷,若遇承平,⾜为守文佳主。而继惠帝扰 ![]() 乙亥,汉太后张氏卒,谥曰光献。张后不胜哀,丁丑,亦卒,谥曰武孝。 己卯,汉定襄忠穆公王彰卒。 三月,汉主聪立贵嫔刘娥为皇后,为之起皇仪殿。廷殿陈元达切谏,以为:“天生民而树之君,使司牧之,非以兆民之命,穷一人之 ![]() ![]() ![]() ![]() 大司徒任顗、光禄大夫硃纪、范隆、骠骑大将军河间王易等叩头出⾎曰:“元达为先帝所知,受命之初,即引置门下,尽忠竭虑,知无不言。臣等窃禄偷安,每见之未尝不发愧。今所言虽狂直,愿陛下容之。因谏诤而斩列卿,其如后世何!”聪默然。 刘后闻之,密敕左右停刑,手疏上言:“今宮室已备,无烦更营,四海未壹,宜爱民力。廷尉之言,社稷之福也,陛下宜加封赏;而更诛之,四海谓陛下何如哉!夫忠臣进谏者固不顾其⾝也,而人主拒谏者亦不顾其⾝也。陛下为妾营殿而杀谏臣,使忠良结⾆者由妾,远近怨怒者由妾,公私困弊者由妾,社稷阽危者由妾,天下之罪皆萃于妾,妾何以当之!妾观自古败国丧家,未始不由妇人,心常疾之。不意今⽇⾝自为之,使后世视妾由妾之视昔人也!妾诚无面目复奉巾栉,愿赐死此堂,以塞陛下之过!”聪览之变⾊。 任顗等叩头流涕不已。聪徐曰:“朕比年已来,微得风疾,喜怒过差,不复自制。元达,忠臣也。朕未之察。诸公乃能破首明之,诚得辅弼之义也。朕愧戢于心,何敢忘之!”命顗等冠履就坐,引元达上,以刘氏表示之,曰:“外辅如公,內辅如后,朕复何忧!”赐顗等⾕帛各有差,更命逍遥园曰纳贤园,李中堂曰愧贤堂。聪谓元达曰:“卿当畏朕,而反使朕畏卿琊!” 西夷校尉向沈卒,众推汶山太守兰维为西夷校尉。维帅吏民北出, ![]() 夏,四月,丙午,怀帝凶问至长安,皇太子举哀,因加元服。壬申,即皇帝位,大赦,改元。以卫将军梁芬为司徒,雍州刺史麹允为尚书左仆 ![]() ![]() 汉中山王曜、司隶校尉乔智明寇长安,平西将军赵染帅众赴之;诏麹允屯⻩⽩城以拒之。 石勒使石虎攻鄴,鄴溃,刘演奔廪丘,三台流民皆降于勒。勒以桃豹为魏郡太守以抚之;久之,以石虎代豹镇鄴。 初,刘琨用陈留太守焦求为兗州刺史,荀籓又用李述为兗州刺史;述 ![]() ![]() 琅琊王睿以前庐江內史华谭为军咨祭酒。谭尝在寿舂依周馥。睿谓谭曰:“周祖宣何故反?”谭曰:“周馥虽死,天下尚有直言之士。馥见寇贼滋蔓, ![]() 睿参佐多避事自逸,录事参军陈頵言于睿曰:“洛中承平之时,朝士以小心恭恪为凡俗,以偃蹇倨肆为优雅,流风相染,以至败国。今僚属皆承西台馀弊,养望自⾼,是前车已覆而后车又将寻之也。请自今临使称疾者,皆免官。”睿不从。三王之诛赵王伦也,制《己亥格》以赏功,自是循而用之。頵上言:“昔赵王篡逆,惠皇失位,三王起兵讨之,故厚赏以怀向义之心。今功无大小,皆以格断,乃至金紫佩士卒之⾝,符策委仆隶之门,非所以重名器,正纪纲也,请一切停之!”頵出于寒微,数为正论,府中多恶之,出頵为谯郡太守。 吴兴太守周,宗族強盛,琅琊王睿颇疑惮之。睿左右用事者,多中州亡官失守之士,驾御吴人,吴人颇怨。自以失职,又为刁协所轻,聇恚愈甚,乃 ![]() ![]() 石勒攻李恽于上⽩,斩之。王浚复以薄盛为青州刺史。 王浚使枣嵩督诸军屯易⽔,召段疾陆眷, ![]() ![]() 初,国中士民避 ![]() ![]() 裴嶷清方有⼲略,为昌黎太守,兄武为玄菟太守。武卒,嶷与武子开以其丧归,过廆,廆敬礼之,及去,厚加资送。行及辽西,道不通,嶷 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 王如馀 ![]() ![]() ![]() ![]() 壬辰,以琅琊王睿为左丞相、大都督,督陕东诸军事;南 ![]() ![]() ![]() ![]() 汉中山王曜屯蒲坂。 石勒使孔苌击定陵,杀田徽;薄盛帅所部降勒,山东郡县,相继为勒所取。汉主聪以勒为侍中、征东大将军。乌桓亦叛王浚,潜附于勒。 六月,刘琨与代公猗卢会于陉北,谋击汉。秋,七月,琨进据蓝⾕,猗卢遣拓跋普 ![]() ![]() ![]() ![]() 帝遣殿中都尉刘蜀诏左丞相睿以时进军,与乘舆会于中原。八月,癸亥,蜀至建康,睿辞以方平定江东,未暇北伐。以镇东长史刁协为丞相左长史,从事中郞彭城刘隗为司直,邵陵內史广陵戴邈为军咨祭酒,参军丹杨张闿为从事中郞,尚书郞颍川钟雅为记室参军,谯国桓宣为舍人,豫章熊运为主簿,会稽孔愉为扌彖。刘隗雅习文史,善伺候睿意,故睿特亲爱之。熊远上书,以为:“军兴以来,处事不用律令,竞作新意,临事立制,朝作夕改,至于主者不敢任法,每辄关谘,非为政之体也。愚谓凡为驳议者,皆当引律令、经传,不得直以情言,无所依准,以亏旧典。若开塞随宜,权道制物,此是人君之所得行,非臣子所宜专用也。”睿以时方多事,不能从。 初,范 ![]() ![]() ![]() ![]() 胡亢 ![]() 周顗屯浔⽔城,为杜苾所困;陶侃使明威将军硃伺救之,苾退保泠口。侃曰:“苾必步向武昌。”乃自径道还郡以待之,苾果来攻。侃使硃伺逆击,大破之,苾遁归长沙。周顗出浔⽔投王敦于豫章,敦留之。陶侃使参军王贡告捷于敦,敦曰:“若无陶侯,便失荆州矣!”乃表侃为荆州刺史,屯沔江。左丞相睿召周顗,复以为军谘祭酒。 初,氐王杨茂搜之子难敌,遣养子贩易于梁州,私卖良人子一人,张光鞭杀之。难敌怨曰:“使君初来,大荒之后,兵民之命仰我氐活,氐有小罪,不能贳也?”及光与杨虎相攻,各求救于茂搜,茂搜遣难敌救光。难敌求货于光,光不与。杨虎厚赂难敌,且曰:“流民珍货,悉在光所,今伐我,不如伐光。”难敌大喜。光与虎战,使张孟苌居前,难敌继后。难敌与虎夹击孟苌,大破之,孟苌及其弟援皆死。光婴城自守。九月,光愤 ![]() 荀籓薨于开封。 汉中山王曜、赵染攻麹允于⻩⽩城,允累战皆败,诏以索綝为征东大将军,将兵助允。 王贡自王敦所还,至竟陵,矫陶侃之命,以杜曾为前锋大都督,击王冲,斩之,悉降其众。侃召曾,曾不至。贡恐以矫命获罪,遂与曾反击侃。冬,十月,侃兵大败,仅以⾝免。敦表侃以⽩⾐领职。侃复帅周访等进攻杜苾,大破之,敦乃奏复侃官。 汉赵染谓中山王曜曰:“麹允帅大众在外,长安空虚,可袭也。”曜使染帅精骑五千袭长安,庚寅夜,⼊外城。帝奔 ![]() 杨虎、杨难敌急攻梁州,胡子序弃城走,难敌自称刺史。 汉中山王曜恃胜而不设备。十一月,麹允引兵袭之,汉兵大败,杀其冠军将军乔智明;曜引归平 ![]() 王浚以其⽗字处道,自谓应“当涂⾼”之谶,谋称尊号。前 ![]() ![]() 浚始者唯恃鲜卑、乌桓以为強,既而皆叛之。加以蝗旱连年,兵势益弱。石勒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 浚以段疾陆眷新叛,士民多弃己去,闻勒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 是岁,左丞相睿遣世子绍镇广陵,以丞相扌彖蔡谟为参军。谟,克之子也。 汉中山王曜围河南尹魏浚于石梁,兗州刺史刘演、河內太守郭默遣兵救之,曜分兵逆战于河北,败之;浚夜走,获而杀之。 代公猗卢城盛乐以为北都,治故平城为南都;又作新平城于A212⽔之 ![]() 段译 孝怀皇帝下永嘉六年(壬申、312) 晋纪十晋怀帝永嘉六年(壬申,公元312年 [1]舂,正月,汉呼延后卒,谥曰武元。 [1]舂季,正月,汉呼延皇后去世,谥号为武元。 [2]汉镇北将军靳冲、平北将军卜寇并州;辛未,围晋 ![]() [2]汉镇北将军勒冲、平北将军卜进犯并州。辛未(十九⽇),包围晋 ![]() [3]甲戌,汉主聪以司空王育、尚书令任女为左、右诏仪,中军大将军王彰、中书监范隆、左仆 ![]() ![]() [3]甲戌(二十二⽇),汉主刘聪封司空王育和尚书令任的女儿为左、右昭仪,中军大将军王彰、中书监范隆、左仆 ![]() ![]() [4]故新野王歆牙门将胡亢聚众于竟陵,自号楚公,寇掠荆土,以歆南蛮司马新野杜曾为竟陵太守。曾勇冠三军,能被甲游于⽔中, [4]已故新野王司马歆的牙门将胡亢在竟陵聚众,自称楚公,在荆州的土地上抢掠,任司马歆的南蛮司马新野人杜曾为竟陵太守。杜曾骁勇为三军第一,能⾝穿铠甲在⽔中游泳。 [5]二月,壬子朔,⽇有食之。 [5]二月,壬子朔(初一),出现⽇食。 [6]石勒筑垒于葛陂,课农造舟,将攻建业。琅琊王睿大集江南之众于寿舂,以镇东长史纪瞻为扬威将军,都督诸军以讨之。 [6]石勒在葛陂修筑营垒,向农民征税修造舟船,打算进攻建业。琅琊王司马睿大规模调集江南的队部到寿舂,任镇东长史纪瞻为扬威将军,统领各军队来征讨石勒。 会大雨,三月不止,勒军中饥疫,死者太半,闻晋军将至,集将佐议之。右长史刁膺请先送款于睿,求扫平河朔以自赎,俟其军退,徐更图之,勒愀然长啸。中坚将军夔安请就⾼避⽔,勒曰:“将军何怯琊!”孔苌等三十余将请各将兵分道夜攻寿舂,斩吴将头,据其城,食其粟,要以今年破丹 ![]() ![]() ![]() 遇到大雨,三个月不停,石勒军队饥乏并流行疾病,死的人超过大半,又听到晋朝军队将要开来,就召集武将及参佐商议。右长史刁膺请石勒先向司马睿求和,请求扫平河朔来赎自己的罪,等到司马睿的军队退还江南,再慢慢谋取他。石勒听后忧伤地大声发出长叹。中坚将军夔安请石勒到地势⾼的地方避⽔,石勒说:“将军你为什么胆怯呢?”孔苌等三十多个武将请求各自带兵分路夜袭寿舂,斩掉吴地武将的头颅,占据他们的城邑,吃他们的粮食,想就在今年攻下丹 ![]() ![]() 经营⻩河以北地区。河北地区稳定后,国全就没有处在将军您上面的人。晋朝保卫寿舂,只是害怕您去攻打寿舂罢了。他们听说我们离去了,对能够自己保全而感到⾼兴満⾜,还有什么功夫追击我军的后部,施行不利于我军的行动呢?您应当派辎重队伍从北面的道路先行出发,您带领大部军队开往寿舂。辎重队伍走远后,大部军队再缓慢回撤,还忧虑什么进退无路的呢?”石勒捋起⾐袖抚动髯须说:“张君的计策好啊!”又责备刁膺说:“您既然作我的辅佐,就应当共同成就大功业,怎么能催促劝说我投降呢?出这个计策的应当杀头!但我平素了解您胆怯怕事,特地原谅您罢了。”于是把刁膺贬黜为将军,提拔张宾为右长史。号称“右侯” 勒引兵发葛陂,遣石虎帅骑二千向寿舂,遇晋运船,虎将士争取之,为纪瞻所败。瞻追奔百里,前及勒军,勒结陈待之;瞻不敢击,退还寿舂。 石勒带兵从葛陂出发,派石虎带领二千骑兵开往寿舂,遇到晋朝的运输船,石虎的部将兵士争先攻取,结果被纪瞻打败。纪瞻追击了一百多里,追上石勒的军队,石勒排好兵阵等待,而纪瞻不敢攻打,退还到寿舂。 [7]汉主聪封帝为会稽郡公,加仪同三司。聪从容谓帝曰:“卿昔为豫章王,朕与王武子造卿,武子称朕于卿,卿言闻其名久矣,赠朕柘弓银研;卿颇记否?”帝曰:“臣安敢忘之!但恨尔⽇不早识龙颜!”聪曰:“卿家骨⾁何相残如此?”帝曰:“大汉将应天受命,故为陛下自相驱除,此殆天意,非人事也!且臣家若能奉武皇帝之业,九族敦睦,陛下何由得之!”聪喜,以小刘贵人 ![]() [7]汉主刘聪封晋怀帝为会稽郡公,开府仪同三司。刘聪和颜悦⾊地对怀帝说:“你过去当豫章王,我与王武子拜访你,王武子向你称赞我,你说久闻大名,送给我柘木良弓和银砚台,你还记得吗?”怀帝说:“臣下我怎么敢忘掉呢?只遗憾当时没有及早地认识龙颜!”刘聪说:“你家的亲骨⾁为什么这样互相残杀?”怀帝说:“大汉将要承接天意,所以自相驱赶杀戮替陛下扫清道路,这是天意,不是人所能决定的!再说我家如果能尊奉武皇帝的大业,九族和睦相处,陛下从哪里得到天下呢?”刘聪听得⾼兴,把小刘贵人给了怀帝作 ![]() [8]代公猗卢遣兵救晋 ![]() [8]代公拓跋猗卢派兵救援晋 ![]() ![]() [9]聪纳其舅子辅汉将军张二女徽光、丽光为贵人,太后张氏之意也。 [9]刘聪纳娶他舅舅的儿子辅汉将军张的两个女儿张徽光、张丽光为贵人,这是太后张氏的主意。 [10]凉州主簿马鲂说张轨:“宜命将出师,翼戴帝室。”轨从之,驰檄关中,共尊辅秦王;且言“今遣前锋督护宋配帅步骑二万,径趋长安;西中郞将帅中军三万,武威太守张帅胡骑二万,络绎继发。” [10]凉州主簿马鲂对张轨说:“应当让武将出征,以辅助拥戴朝廷。”张轨接受了这个建议,急速将檄文传布关中地区,号召共同尊奉辅佐秦王司马业。并且说:“现在派遣前锋督护宋配率领二万步兵和骑兵,直接奔赴长安,西中郞将张带领中军三万军队,武威太守张率领二万胡人骑兵,陆续出发。” [11]夏,四月,丙寅,征南将军山简卒。 [11]夏季,四月,丙寅(十六⽇),征南将军山简去世。 [12]汉主聪封其子敷为渤海王,骥为济南王,鸾为燕去,鸿为楚王,劢为齐王,权为秦王, ![]() [12]汉主刘聪封他的儿子刘敷为渤海王,刘骥为济南王,刘鸾为燕王,刘鸿为楚王,刘劢为齐王,刘权为秦王,刘 ![]() [13]聪以鱼蟹不供,斩左都⽔使者襄陵王摅;作温明、徽光二殿未成,斩将作大匠望都公靳陵。观渔于汾⽔,昏夜不归。中军大将军王彰谏曰:“比观陛下所为,臣实痛心疾首。今愚民归汉之志未专,思晋之心犹盛,刘琨咫尺,刺客纵横;帝王轻出,一夫敌耳。愿陛下改往修来,由亿兆幸甚!”聪大怒,命斩之;王夫人叩头乞哀,乃囚之。太后张氏以聪刑罚过差,三⽇不食;太弟义、单于粲舆榇切谏。聪怒曰:“吾岂桀、纣,而汝辈生来哭人!”太宰延年、太保殷等公卿、列侯百余人,皆免冠涕泣曰:“陛下功⾼德厚,旷世少比,往也唐、虞,今则陛下。而顷来以小小不供,亟斩王公;直言忤旨,遽囚大将。此臣等窃所未解,故相与忧之,忘寝与食。”聪慨然曰:“朕昨大醉,非其本心,微公等言之,朕不闻过。”各赐帛百匹,使恃中持节赦彰曰:“先帝赖君如左右手,君著勋再世,朕敢忘之!此段之过,希君 ![]() [13]刘聪因为鱼蟹供应不上,杀死左都⽔使者襄陵王刘摅。温明、徽光二座宮殿没有建成,杀死将作大匠望都公靳陵。他到汾⽔观看捕鱼,⻩昏黑夜都不返回。中军大将军王彰劝谏说:“近来看到陛下的行动,我实在是痛心疾首。现在愚民们归附汉的心意并不确定,而思念晋朝的心情还非常浓厚,刘琨虎视眈眈近在咫尺,刺客到处都有。帝王轻率地出行,一个人就能把您刺杀。希望陛下改变过去的作法养成新的习惯,那么百 ![]() ![]() [14]王弥既死,汉安北将军赵固、平北将军王桑恐为石勒所并, ![]() ![]() [14]王弥死后,汉安北将军赵固、平北将军王桑担心自己的军队被石勒呑并,想带兵返回平 ![]() [15]贾疋等围长安数月,汉中山王曜连战皆败,驱掠士女八万余口,奔平 ![]() ![]() [15]贾疋等人包围长安几个月,汉中山王刘曜接连出战都失败了,強行驱赶八万多成年男女逃奔平 ![]() ![]() [16]六月,汉主聪 ![]() ![]() [16]六月,汉主刘聪打算立贵嫔刘英为皇后,而张太后要立贵人张徽光,刘聪没办法,只好同意。刘英不久就去世了。 [17]汉大昌文献公刘殷卒。殷为相,不犯颜忤旨,然因事进规,补益甚多。汉主聪每与群臣议政事,殷无所是非;群臣出,殷独留,为聪敷畅条理,商榷事宜,聪未尝不从之。殷常戒子孙曰:“事君当务几谏。凡人尚不可面斥其过,况万乘乎!夫几谏之功,无异犯颜,但不彰君之过,所以为优耳。”官至侍中、太保、录尚书,赐剑履上殿、⼊朝不趋、乘舆⼊殿。然殷在公卿间,常恂恂有卑让之⾊,故能处骄暴之国,保其富贵,不失令名,以寿考自终。 [17]汉大昌文献公刘殷去世。刘殷当丞相,从不冒犯皇帝违反圣旨,但经常就具体的事情进宮规劝,对刘聪补益很多。汉主刘聪每次与大臣们商议政事,刘殷都不表示什么态度,等大臣们离开,刘殷单独留下,为刘聪对所议铺陈发挥再理出头绪,商讨事宜,刘聪从没有不采纳他的建议的。刘殷常常告诫子孙说:“为君主作事应当务求对君主委婉地劝谏。凡人尚且不能当面斥责他的过错,更何况皇帝呢?委婉劝谏的功效,其实与冒犯君主没有什么区别,只是不明说君主的过失,所以是比较好的方法。”刘殷历任侍中、太保、录尚书等职,并被赐予可以佩剑穿鞋上宮殿、朝见天子不用快步行走、乘车进⼊宮殿等特权。但是刘殷在公卿大臣中,常常恭顺地带有卑谦礼让的神⾊,所以处在骄纵横暴的家国,能够保全自己的富贵,不损伤自己的美好声名,以长寿善终。 [18]汉主聪以河间王易为车骑将军,彭城王翼为卫将军,并典兵宿卫。⾼平王悝为征南将军,镇离石;济南王骥为征西将军,筑西平城以居之;魏王 ![]() [18]汉主刘聪任河间王刘易为车骑将军,彭城王刘翼为卫将军,共同统领皇宮噤卫军。任⾼平王刘悝为征南将军,镇守离石;济南王刘骥为征西将军,建筑西平城居住;魏王刘 ![]() [19]赵固、王桑自怀求 ![]() ![]() ![]() [19]赵固、王桑从怀县向汉请求接应,汉主刘聪派镇远将军梁伏疵带兵 ![]() ![]() ![]() [20]石勒自葛陂北行,所过皆坚壁清野,虏掠无所获,军中饥甚,士卒相食。至东燕,闻汲郡向冰聚众数千壁枋头,勒将济河,恐冰邀之。张宾曰:“闻冰船尽在渎中未上,宜遣轻兵间道袭取,以济大军,大军既济,冰必可擒也。”秋,七月,勒使支雄、孔苌自文石津缚筏潜渡,取其船。勒引兵自棘津 济河,击冰,大破之,尽得其资储,军势复振,遂长驱至邺。刘演保三台以自固,临深、牟穆等复帅其众降于勒。 [20]石勒从葛陂向北行进。所经过的地方百姓都坚壁清野,因而没有抢掠到什么东西,军中非常饥饿,出现士卒吃士卒充饥的现象。到达东燕,听说汲郡人向冰聚集了几千人在枋头修筑了营垒,石勒将要渡⻩河,又担心遭到向冰的阻击。张宾说:“听说向冰的船只全都放在⽔中没有抬上岸,应当派遣轻装兵士抄小道去偷袭夺取这些船,用来渡大部军队过⻩河,大部军队渡河后,一定能擒获向冰。”秋季,七月,石勒派遣支雄、孔苌从文石津绑扎木筏偷渡,夺取了向冰的船只。石勒率兵从棘津渡⻩河,攻打向冰,把向冰打得惨败,得到了向冰的全部物资储备,军队士气重新振作起来,于是长驱直⼊到达邺城。刘演防守三台以求自己稳固,临深、牟穆等人又率领自己的部众向石勒投降。 诸将 ![]() ![]() ![]() 遂进据襄国。 部将们想攻打三台,张宾对石勒说:“刘演虽然兵力微弱,但还有几千军队,三台险峻坚固,攻打不容易很快把它拿下,放弃它而离开,那里将会自己崩溃。现在王浚、刘琨是您的主要敌人,应当先打他们,刘演不值得注意。再说天下饥饿动 ![]() ![]() 宾复言于勒曰:“今吾居此,彭祖、越石所深忌也,恐城堑未固,资储未广,二寇 ![]() ![]() ![]() 张宾又对石勒说:“现在我们驻扎在这里,是王浚、刘琨深深忌惮的。我担心城墙堑壕还不坚固,物资储备还不充分时,他们二人 ![]() ![]() ![]() [21]刘琨移檄州郡,期以十月会平 ![]() ![]() [21]刘琨向各州郡发布檄文,约定十月在平 ![]() ![]() ![]() 盛子泥奔汉,具言虚实。汉主聪大喜,遣河內王粲、中山王曜将兵寇并州,以令狐泥为乡导。琨闻之,东出,收兵于常山及中山,使其将郝诜、张乔将兵拒粲,且遣使求救于代公猗卢。诜、乔俱败死。粲、曜乘虚袭晋 ![]() ![]() ![]() ![]() 令狐盛的儿子令狐泥投奔到汉,全部陈说刘琨的虚实情况。汉主刘聪大喜过望,派遣河內王刘粲、中山王刘曜率兵进犯并州,让令狐泥担任向导。刘琨听说后,向东在常山及中山聚集军队,派部将郝诜、张乔带兵阻击刘粲,并且派使者向代公拓跋猗卢请求救援。郝诜、张乔都兵败而死。刘粲、刘曜乘虚袭击晋 ![]() ![]() ![]() ![]() 粲、曜送尚书卢志、侍中许遐、太子右卫率崔玮于平 ![]() ![]() 刘粲、刘曜把晋朝尚书卢志、侍中许遐、太子右卫率崔玮送到平 ![]() ![]() [22]己卯,汉卫尉梁芬奔长安。 [22]己卯(疑误),汉的卫尉梁芬逃奔长安。 [23]辛巳,贾疋等奉秦王业为皇太子,建行台于长安,登坛告类,建宗庙、社稷,大赦。以阎鼎为太子詹事,总摄百揆;加贾疋征西大将军,以秦州刺史、南 ![]() [23]辛巳(初三),贾疋等尊奉秦王司马业为皇太子,在长安建立行台,登祭坛祭天。设置宗庙、社稷,实行大赦。任阎鼎为太子詹事,代理统领文武百官。任命贾疋为征西大将军,秦州刺史、南 ![]() [24]秦州刺史裴苞据险以拒凉州兵,张、宋配等击破之,苞奔柔凶坞。 [24]秦州刺史裴苞占据险要之地来抵御凉州的军队。张、宋配等人打败了他,裴苞逃奔柔凶坞。 [25]冬,十月,汉主聪封其子恒为代王,逞为吴王,朗为颍川王,皋为零陵王,旭为丹 ![]() ![]() ![]() [25]冬季,十月,汉主刘聪封自己的儿子刘恒为代王,刘逞为吴王,刘朗为颍川王,刘皋为零陵王,刘旭为丹 ![]() ![]() ![]() [26]代公猗卢遣其子六及兄子普 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [26]代公拓跋猗卢派他的儿子拓跋六修以及哥哥的儿子拓跋普 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 琨徙居 ![]() 刘琨迁徙到 ![]() [27]十二月,汉主聪立皇后张氏,以其⽗为左光禄大夫。 [27]十二月,汉君主刘聪把张氏立为皇后,任她⽗亲张为左光禄大夫。 [28]彭仲 ![]() ![]() [28]彭仲 ![]() [29]广平游纶、张豺拥众数万,据苑乡,受王浚假署;石勒遣夔安、支雄等七将攻之,破其外垒。浚遣督护王昌帅诸军及辽西公段疾陆眷、疾陆眷弟匹、文鸯、从弟末部众五万攻勒于襄国。 [29]广平人游纶、张豺拥有几万人,占据苑乡,王浚让他们在那儿暂时代理原官行使职权,石勒派遣夔安、支雄等七个将领攻打他们,攻破了外围的营垒。王浚派遣都护王昌率领各军,以及辽西公段疾陆眷,段疾陆眷的弟弟段匹、段文鸯、堂弟段末等人的部众五万人到襄国攻打石勒。 疾陆眷屯于渚 ![]() ![]() ![]() 段疾陆眷在渚 ![]() ![]() ![]() 勒质末,遣使求和于疾陆眷,疾陆眷许之。文鸯谏曰:“今以末一人之故而纵垂亡之虏,得无为王彭祖所怨,招后患乎!”疾陆眷不从,复以铠马金银赂勒,且以末三弟为质而请末。诸将皆劝勒杀末,勒曰:“辽西鲜卑健国也,与我素无仇,为王浚所使耳。今杀一人而结一国之怨,非计也。归之,必深德我,不复为浚用矣。”乃厚以金帛报之,遣石虎与疾陆眷盟于渚 ![]() 石勒以段末为人质,派使者去向段疾陆眷求和,段疾陆眷同意了。段文鸯劝谏说:“现在因为段末一人的缘故而把面临灭亡的敌人放跑,该不会被王浚所怨恨,而招来后患吧?”段疾陆眷不听,又用铠甲马匹金银去贿赂石勒,并且用段末的三弟作人质而请求换回段末。各将领都劝石勒杀了段末,石勒说:“辽西鲜卑是強健的家国,与我们向来没有仇,这次是受王浚的指使罢了。现在杀一个人而去与一个家国结怨仇,不是办法。放他回去,他们一定会深深地感念我,不再被王浚所用。”于是用丰厚的金子、布、帛回报他,派石虎去与段疾陆眷在渚 ![]() 游纶、张豺请降于勒。勒攻信都,杀冀州刺史王象。浚复以邵举行冀州刺史,保信都。 游纶、张豺向石勒请求投降。石勒攻打信都,杀冀州刺史王象。王浚又让邵举任冀州刺史,防守信都。 [30]是岁大疫。 [30]这一年,国全大肆流行传染病。 [31]王澄少与兄衍名冠海內,刘琨谓澄曰:“卿形虽散朗,而內实动侠,以此处世,难得其死。”及在荆州,悦成都內史王机,谓为己亚,使之內综心膂,外为爪牙。澄屡为杜所败,望实俱损,犹傲然自得,无忧惧之意,但与机⽇夜纵酒博弈,由是上下离心;南平太守应詹屡谏,不听。 [31]王澄年轻时,名声就与哥哥王衍一起名扬海內,刘琨对王澄说:“你外表虽然洒脫清朗,而內心实际易动而侠义,这样来处世,难得好死。”等王澄到荆州,喜 ![]() 澄自出军击杜,军于作塘。故山简参军王冲拥众 ![]() ![]() 王澄自己出兵攻打杜,在作塘驻扎。以前在山简处任参军的王冲聚集部众 ![]() 始至州,建平流民傅密等叛 ![]() ![]() ![]() ![]() 周刚到荆州时,建平的流民傅密等人叛离,去 ![]() ![]() ![]() ![]() 王澄过诣敦,自以名声素出敦右,犹以旧意侮敦。敦怒,诬其与杜通信,遣壮士扼杀之。王机闻澄死,惧祸,以其⽗毅、兄矩皆尝为广州刺史,就敦求广州,敦不许。会广州将温邵等叛刺史敦讷, ![]() ![]() 王澄前去拜访王敦,自认为名声一直在王敦之上,还想按照以往的想法轻侮王敦。这次王敦大怒,诬陷他与杜有信使来往,派壮士把王澄掐死。王机听说王澄死了,害怕受牵连,因为自己的⽗亲王毅、哥哥王矩都曾经当过广州刺史,就到王敦那里请求到广州任职,王敦不允许。正遇到广州的武将温邵等人叛离刺史郭讷, ![]() ![]() ![]() [32]王如军中饥乏,官军讨之,其 ![]() [32]王如的军中饥饿困乏,官军征讨他们,王如的属下大多投降。王如没有办法,于是向王敦投降。 [33]镇东军司顾荣、前太子洗马卫皆卒。,之孙也,美风神,善清谈;常以为人有不及,可以情恕,非意相⼲,可以理遣,故终⾝不见喜愠之⾊。 [33]镇东军司顾荣、前太子洗马卫都去世了。卫是卫的孙子,风韵 神气很优美,善于清谈。常常认为别人没有做到的,能够在情理上宽恕,遭人意外的冒犯,也能够用道理来排遣,所以终⾝都没有表露出⾼兴或生气的神⾊。 [34]江 ![]() [34]江 ![]() [35]南安⾚亭羌姚弋仲东徙榆眉,戎、夏襁负随之者数万,自称护羌校尉、雍州刺史、扶风公。 [35]南安⾚亭羌人姚弋仲向东迁徙到榆眉,戎人、汉人携带 ![]() 孝愍皇帝上建兴元年(癸酉、313) 晋愍帝建兴元年(癸酉,公元313年) [1]舂,正月,丁丑朔,汉主聪宴群臣于光极殿,使怀帝著青⾐行酒。庾珉、王隽等不胜悲愤,因号哭;聪恶之。有告珉等谋以平 ![]() [1]舂季,正月,丁丑朔(初一),汉主刘聪在光极殿宴请群臣,派晋怀帝⾝穿青⾐巡行酌酒劝饮。庾珉、王隽等人不胜悲愤,因此而放声大哭。刘聪讨厌他们。正好有人告发庾珉等人商谋在平 ![]() 荀崧曰:怀帝天姿清劭,少 著英猷,若遇承平,⾜为守文佳 主。而继惠帝扰 ![]() 专政,故无幽、厉之衅而有流亡 之祸矣! 荀崧曰:怀帝天资清⾼,年轻时就以英俊志 向远大而著名,如果遇到天下太平,完全能够成 为保持礼乐制度的很好的君主。但继惠帝时局 势纷 ![]() 周幽王、周厉王的罪孽而却有流亡的灾祸。 [2]乙亥,汉太后张氏卒,谥曰光献。张后不胜哀,丁丑,亦卒,谥曰武孝。 [2]乙亥(二十九⽇),汉太后张氏去世,谥号为光献。张皇后非常悲哀,丁丑(疑误),也去世了,谥号为武孝。 [3]己卯,汉定襄忠穆公王彰卒。 [3]己卯(疑误),汉定襄忠穆公王彰去世。 [4]三月,汉主聪立贵嫔刘娥为皇后,为之起仪殿。廷尉陈元达切谏,以为“天生民而树之君,使司牧之,非以兆民之命穷一人之 ![]() ![]() ![]() ![]() [4]三月,汉主刘聪把贵嫔刘娥立为皇后,为她建造仪殿。廷尉陈元达恳切地劝谏,认为:“天生百姓而为他们树立君主,是让君主管理他们,并不是用千万百姓的生命満⾜一个人穷奢极 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 大司徒任、光禄大夫朱纪、范隆、骠骑大将军河间王易等叩头出⾎曰:“元达为先帝所知,受命之初,即引置门下,尽忠竭虑,知无不言。臣等窃禄偷安,每见之未尝不发愧。今所言虽狂直,愿陛下容之。因谏诤而斩列卿,其如后世何!”聪默然。 大司徒任,光禄大夫朱纪、范隆,骠骑大将军河间王刘易等人一起叩头叩得出⾎,说:“陈元达为先帝刘渊所赏识器重,受命立汉之初,就把他安排在门下,他也一直尽忠竭虑,知无不言。我们这些人都是在职位上苟且偷安,每次见到他时没有不感到惭愧的。今天他所说的话虽然有些狂妄直率,但希望陛下能够宽容他。因为直言劝谏而杀列卿,这让后世怎么办?”刘聪沉默不语。 刘后闻之,密敕左右停刑,手疏上言:“今宮室已备,无烦更营,四海未壹,宜爱民力。廷尉之言,社稷之福也,陛下宜加封赏;而更诛之,四海谓陛下何如哉!夫忠臣进谏者固不顾其⾝也,而人主拒谏者亦不顾其⾝也。陛下为妾营殿而杀谏臣,使忠良结⾆者由妾,远近怨怒者由妾,公私困弊者由妾,社稷阽危者由妾,天下之罪皆萃于妾,妾何以当之!妾观自古败国丧家,未始不由妇人,心常疾之,不意今⽇⾝自为之,使后世视妾由妾之视昔人也!妾诚无面目复奉巾栉,愿赐死此堂,以塞陛下之过!”聪览之变⾊。 刘皇后听说后,暗中命令随从们停止对陈元达的刑罚,亲笔写了奏疏给刘聪,说:“现在宮室已经齐备,用不着再营建新的,四海还没有统一,应当珍惜百姓的财力。廷尉陈元达的直言是社稷的福气,陛下应该加以赏赐。现在反而要杀他,天下要怎么来评说陛下呢?直言进谏的忠臣固然不顾自己的 ![]() ![]() 任等叩头流涕不已。聪徐曰:“朕比年已来,微得风疾,喜怒过差,不复自制。元达,忠臣也;朕未之察。诸公乃能破首明之,诚得辅弼之义也。朕愧戢于心,何敢忘之!”命等冠履就坐,引元达上,以刘氏表示之,曰:“外辅如公,內辅如后,朕复何忧!”赐等⾕帛各有差,更命逍遥园曰纳贤园,李中堂曰愧贤堂。聪谓元达曰:“卿当畏朕,而反使朕畏卿琊!” 任等人仍然流着泪不停地叩头。刘聪才慢慢地说溃岛“朕近年以来,因为中了点风,喜怒超过限度,不能自己控制。陈元达是忠臣,朕却没有看出来。各位能够磕破头让我了解他,确实是深明辅佐之臣的职责。我的惭愧蔵在心中,怎么敢忘掉呢?”说着让任等人整理好冠带鞋履坐下,又叫陈元达上来,把刘皇后的奏疏给他看,说:“在外有像您这样的人辅佐,在內有像皇后这样人辅佐,我还有什么可忧虑的呢?”赏赐给任等人不同数量的稻⾕与布帛,把逍遥园改称为纳贤园,李中堂改称为愧贤堂。刘聪对陈元达说:“你本该怕朕,现在反倒使朕怕你了!” [5]西夷校尉向沈卒,众推汶山太守兰维为西夷校尉。维率吏民北出, ![]() [5]西夷校尉向沈去世。大家推举汶山太守兰维为西夷校尉。兰维带领官吏百姓向北进发,想到巴东去。成汉部将李恭、费黑共同攻打,擒获兰维。 [6]夏,四月,丙午,怀帝凶问至长安,皇太子举哀,因加元服;壬申,即皇帝位,大赦,改元。以卫将军梁芬为司徒,雍州刺史麴允为尚书左仆 ![]() ![]() [6]夏季,四月,丙午(初一),晋怀帝被害的凶信传到长安,皇太子举行哀悼,加戴冠冕。壬申(二十七⽇),即皇帝位,宣布大赦,改年号为建兴。任卫将军梁芬为司徒,雍州刺史麴允为尚书左仆 ![]() ![]() ![]() [7]汉中山王曜、司隶校尉乔智明寇长安,平西将军赵染帅众赴之,诏麴允屯⻩⽩城以拒之。 [7]汉中山王刘曜、司隶校尉乔智明进犯长安,平西将军赵染带领军队也赶去参战,晋朝诏令麴允到⻩⽩城去抵御。 [8]石勒使石虎攻邺,邺溃,刘演奔廪丘,三台流民皆降于勒。勒以桃豹为魏郡太守以抚之;久之,以石虎代豹镇邺。 [8]石勒派石虎攻打邺城,邺城溃败,刘演逃奔廪丘,三台的流民全部向石勒投降。石勒让桃豹担任魏郡太守进行管理。过了一段时间,又让石虎代替桃豹镇守邺城。 初,刘琨用陈留太守焦求为兖州刺史,荀藩又用李述为兖州刺史;述 ![]() ![]() 当初,刘琨任用陈留太守焦求为兖州刺史,荀藩又任用李述为兖州刺史。李述想攻打焦求,刘琨就把焦求召回来。邺城失守后,刘琨又让刘演任兖州刺史,镇守廪丘。前中书侍郞郗鉴,年轻时就以清⾼的节 ![]() ![]() [9]琅琊王睿以前庐江內史华谭为军谘祭酒。谭尝在寿舂依周馥。睿谓谭曰:“周祖宣何故反?”谭曰:“周馥虽死,天下尚有直言之士。馥见寇贼滋蔓, ![]() [9]琅琊王司马睿任用前庐江內史华谭为军咨祭酒。华谭曾经在寿舂依附于周馥。司马睿对华谭说:“周馥为什么反叛?”华谭说:“周馥虽然死了,天下仍还有直言之士。周馥看到強盗窃贼越来越多,想迁都来解除困难,当局不⾼兴,派兵征讨他,结果周馥死了还没有一个时辰,都城洛 ![]() 睿参佐多避事自逸,录事参军陈言于睿曰:“洛中承平之时,朝士以小心恭恪为凡俗,以偃蹇倨肆为优雅,流风相染,以至败国。今僚属皆承西台余弊,养望自⾼,是前车已覆而后车又将寻之也。请自今,临使称疾者,皆免官。”睿不从。三王之诛赵王伦也,制己亥格以赏功,自是循而用之。上言“昔赵王篡逆,惠皇失位,三王起兵讨之,故厚赏以怀向义之心。今功无大小,皆以格断,乃至金紫佩士卒之⾝,符策委仆隶之门,非所以重名器,正纪纲也,请一切停之!”出于寒微,数为正论,府中多恶之,出为谯郡太守。 司马睿的参佐幕僚大多逃避事务求得自己安逸,录事参军陈对司马睿说:“洛 ![]() ![]() ![]() [10]吴兴太守周,宗族強盛,琅琊王睿颇疑惮之。睿左右用事者,多中州亡官失守之士,驾御吴人,吴人颇怨。自以失职,又为刁协所轻,聇恚愈甚,乃 ![]() ![]() [10]吴兴太守周,宗族很強盛,琅琊王司马睿对他很猜疑忌惮。而司马睿⾝边任职的,大多是中州地区丢弃官职逃离职守的士人,他们来管理吴地的人,吴人都很怨愤。周自己因为失去职位,又被刁协所轻蔑,羞聇愤怒更加強烈,于是就和他的属下密谋杀掉执政的大臣,而以南方人士取代他们。事情怈露,周忧愤 ![]() [11]石勒攻李恽于上⽩,斩之。王浚复以薄盛为青州刺史。 [11]石勒在上⽩攻打李恽,把他杀了。王浚又任命薄盛为青州刺史。 [12]王浚使枣嵩督诸军屯易⽔,召段疾陆眷, ![]() ![]() [12]王浚派枣嵩督领各军在易⽔驻扎,召段疾陆眷,想与他一起攻打石勒,段疾陆眷不来。王浚发怒,用重金贿赂拓跋猗卢,并向慕容等人传发檄文,要共同讨伐段疾陆眷。拓跋猗卢派右贤王拓跋六带领军队去与王浚会合,结果被段疾陆眷打败。慕容派慕容翰去攻打段氏,攻取了徒河、新城,到达 ![]() 初,国中士民避 ![]() ![]() 当初,躲避战 ![]() 人物,所以士人、百姓都大多投奔他。慕容选拔其中的英俊人才,按照他们的才能安排职任,让河东人裴嶷、北平人 ![]() 裴嶷清方有⼲略,为昌黎太守,兄武为玄菟太守。武卒,嶷与武子开以其丧归,过,敬礼之,及去,厚加资送。行及辽西,道不通,嶷 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 裴嶷清廉公正,有办事的才能和谋略,曾任晋昌黎太守,兄裴武任玄菟太守。裴武去世,裴嶷与裴武的儿子裴开送丧回故乡,在经过慕容那里时,慕容恭敬而待之以礼,离开时,送给他们丰厚的资财。走到辽西,道路不通,裴嶷想回去投奔慕容。裴开说:“故乡在南方,怎么能向北走呢?再说同样是流离失所寄人篱下,段氏強大,慕容氏微弱,何必离开这里而到慕容那里去呢?”裴嶷说:“中原处于死丧战 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [13]王如余 ![]() ![]() ![]() ![]() [13]王如的残余部众涪陵人李运、巴西人王建等人从襄 ![]() ![]() [14]壬辰,以琅琊王睿为左丞相、大都督,督陕东诸军事;南 ![]() ![]() ![]() ![]() [14]壬辰(十八⽇),朝廷以琅琊王司马睿担任左丞相、大都督,都督陕东诸军事;以南 ![]() ![]() ![]() ![]() [15]汉中山王曜屯蒲坂。 [15]汉中山王刘曜在蒲坂屯兵。 [16]石勒使孔苌击定陵,杀田徽;薄盛率所部降勒,山东郡县,相继为勒所取。汉主聪以勒为侍中、征东大将军。乌桓亦叛王浚,潜附于勒。 [16]石勒派孔苌攻打定陵,杀了田徽。薄盛带领所属军队向石勒投降,崤山以东的各个郡县,相继被石勒占取。汉主刘聪任石勒为侍中、征东大将军。乌桓人也叛离了王浚,暗中归附于石勒。 [17]六月,刘琨与代公猗卢会于陉北,谋击汉。秋,七月,琨进据蓝⾕,猗卢遣拓跋普 ![]() ![]() ![]() ![]() [17]六月,刘琨与代公拓跋猗卢在泾北会合,商议攻汉。秋季,七月,刘琨进发占据蓝⾕,拓跋猗卢派遣拓跋普 ![]() ![]() ![]() ![]() [18]帝遣殿中都尉刘蜀诏左丞相睿以时进军,与乘舆会于中原。八月,癸亥,蜀至建康,睿辞以方平定江东,未暇北伐。以镇东长史刁协为丞相左长史,从事中郞彭城刘隗为司直,邵陵內史广陵戴邈为军谘祭酒,参军丹 ![]() [18]愍帝派遣殿中都尉刘蜀诏令左丞相司马睿按时进军,与皇帝的乘舆在中原相会。八月,癸亥(二十⽇),刘蜀到达建康,司马睿推辞说,刚刚平定江东地区,没有余暇北伐。司马睿让镇东长史刁协任丞相左长史,从事中郞彭城人刘隗任司直,邵陵內史广陵人戴邈任军咨祭酒,参军丹 ![]() ![]() 熊远上书,以为:“军兴以来,处事不用律令,竞作新意,临事立制,朝作夕改,至于主者不敢任法,每辄关谘,非为政之体也。愚谓凡为驳议者,皆当引律令、经传,不得直以情言,无所依准,以亏旧典。若开塞随宜,权道制物,此是人君之所得行,非臣子所宜专用也。”睿以时方多事,不能从。 熊远上书,认为:“兴兵以来,处理事务不依照法令,各官署都竞相自作主张,遇事临时建立制度,但朝令夕改,又导致主事的人不敢承担责任,每当决断时都要报告请示,这不是执政的法度。我认为凡是对决策提出异议的,都应该引用法令和经传典籍,不得简单地用情理来论说,没有一定的标准作依据从而损害原有的典制。如果放任让大家都按照自认为合适的措施行事,都用权宜变通的方法处理事务,这是君主所能够作的,而不是臣下所应当独自使用的。”司马睿因为当时事情很多,没有能够同意。 初,范 ![]() ![]() ![]() ![]() 当初,范 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [19]胡亢 ![]() [19]胡亢 ![]() [20]周屯浔⽔城,为杜所困;陶侃使明威将军朱伺救之,退保泠口。侃曰:“必步向武昌。”乃自径道还郡以待之,果来攻。侃使朱伺逆击,大破之,遁归长沙。周出浔⽔投王敦于豫章,敦留之。陶侃使参军王贡告捷于敦,敦曰:“若无陶侯,便失荆州矣!”乃表侃为荆州刺史,屯沔江。左丞相睿召周,复以为军谘祭酒。 [20]周屯兵浔⽔城,被杜围困,陶侃派明威将军朱伺前去救援,杜就退到泠口防卫。陶侃说:“杜一定会移兵武昌。”就从近路回到郡中等待杜,杜果然来进攻了。陶侃派朱伺 ![]() [21]初,氐王杨茂搜之子难敌,遣养子贩易于梁州,私卖良人子一人,张光鞭杀之。难敌怨曰:“使君初来,大荒之后,兵民之命仰我氐活,氐有小罪,不能贳也?”及光与杨虎相攻,各求救于茂搜,茂搜遣难敌救光。难敌求货于光,光不与。杨虎厚赂难敌,且曰:“流民珍货,悉在光所,今伐我,不如伐光。”难敌大喜。光与虎战,使张孟苌居前,难敌继后。难敌与虎夹击孟苌,大破之,孟苌及其弟援皆死。光婴城自守。九月,光愤 ![]() [21]当初,氐人的大王杨茂搜的儿子杨难敌,派养子到梁州贩卖 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [22]荀藩薨于开封。 [22]荀藩在开封去世。 [23]汉中山王曜、赵染攻允于⻩⽩城,允累战皆败;诏以索为征东大将军,将兵助允。 [23]汉中山王刘曜、赵染在⻩⽩城攻打允,允多次出战都失败了。朝廷诏令任索为征东大将军,带兵去援助允。 [24]王贡自王敦所还,至竟陵,矫陶侃之命,以杜曾为前锋大都督,击王冲,斩之,悉降其众。侃召曾,曾不至。贡恐以矫命获罪,遂与曾反击侃。冬,十月,侃兵大败,仅以⾝免。敦表侃以⽩⾐领职。侃复帅周访等进击杜,大破之,敦乃奏复侃官。 [24]王贡从王敦处回来,到竟陵,假称陶侃的命令,任杜曾为前锋大都督,攻打王冲,把王冲杀了。使王冲的部众全部归降。陶侃征召杜曾,杜曾不来。王贡害怕因为假称陶侃的命令而获罪,就与杜曾反叛攻打陶侃。冬季,十月,陶侃的军队大败,陶侃仅仅逃脫了 ![]() [25]汉赵染谓中山王曜曰:“麴允率大众在外,长安空虚,可袭也。”曜使染帅精骑五千袭长安,庚寅夜,⼊外城。帝奔 ![]() [25]汉赵染对中山王刘曜说:“麴允率领大军在外面,长安空虚,可以袭击。”刘曜让赵染率领五千精锐骑兵袭击长安,庚寅(疑误)夜,攻⼊外城。愍帝奔往 ![]() [26]杨虎、杨难敌急攻梁州,胡子序弃城走,难敌自称刺史。 [26]杨虎、杨难敌紧急攻打梁州,胡子序弃城逃走,杨难敌自称刺史。 [27]汉中山王曜恃胜而不设备,十一月,麴允引兵袭之,汉兵大败,杀其冠军将军乔智明;曜引归平 ![]() [27]汉中山王刘曜倚仗胜利而不设防备,十一月,麴允带兵袭击刘曜,汉兵大败,麴允杀了汉冠军将军乔智明。刘曜带兵返回平 ![]() [28]王浚以其⽗字处道,自谓应“当涂⾼”之谶,谋称尊号。前 ![]() ![]() [28]王浚 ![]() ![]() ![]() 浚始者唯恃鲜卑、乌桓以为強,既而皆叛之。加以蝗旱连年,兵势益弱。石勒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 王浚开始只是因为倚仗着鲜卑人、乌桓人而強大,但不久鲜卑、乌桓都叛离了他。加上连年蝗灾、旱灾,军队势力更加衰弱。石勒想袭击王浚,但不知他的虚实,打算派使者去侦察,参佐请石勒效法羊祜、陆抗以 ![]() ![]() ![]() ![]() 浚以段疾陆眷新叛,士民多弃己去,闻勒 ![]() ![]() ![]() ![]() 王浚因为段疾陆眷刚刚叛离,士人、百姓又大多离开了自己,听到石勒想来归附自己,大喜过望,对王子舂说:“石公是当世豪杰,占据有赵、魏地区,却想做我的藩属,这能是真的吗?”王子舂说:“石将军才能力量都很強盛,确实如您所说。只是因为殿下是中州的尊贵的名门望族,威势达于夷人、华人地区,自古以来有胡人作为辅佐君主的名臣的情况,而没有作帝王的人。石将军不是厌恶帝王的地位而辞让给殿下,只是顾虑因为帝王自有天道气数,不是仅靠才智力量所能取得的,即使強行取得帝位,也一定不被上天与人们所承认的缘故。项羽虽然強大,但天下终究为汉朝所有。石将军与殿下相比,就像月亮之于太 ![]() 游纶兄统,为浚司马,镇范 ![]() 游纶的哥哥游统,担任王浚的司马,镇守范 ![]() [29]是岁,左丞相睿遣世子绍镇广陵,以丞相掾蔡谟为参军。谟,克之子也。 [29]这一年,左丞相司马睿派长子司马绍镇守广陵,让丞相掾蔡谟担任参军。蔡谟是蔡克的儿子。 [30]汉中山王曜围河南尹魏浚于石梁,兖州刺史刘演、河內太守郭默遣兵救之,曜分兵逆战于河北,败之;浚夜走,获而杀之。 [30]汉中山王刘曜在石梁包围了河南尹魏浚,兖州刺史刘演、河內太守郭默派兵救援魏浚,刘曜分兵在河北 ![]() [31]代公猗卢城盛乐以为北都,治故平城为南都;又作新平城于⽔之 ![]() [31]代公拓跋猗卢在盛乐县筑城作为北都,把旧平城作为南都,又在⽔的北面建新平城,派右贤王拓跋六镇守,总管南部地区事务。 LuhANxs.COm |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是资治通鉴,历史小说资治通鉴最新章节已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者司马光的支持,想要阅读更多与资治通鉴无弹窗类似及相关的优秀历史小说请持续关注鹿晗小说网。 |