更多与林语堂自传无弹窗相关的优秀综合其它请关注鹿晗小说网
|
![]() |
|
鹿晗小说网 > 综合其它 > 林语堂自传 作者:林语堂 | 书号:42344 时间:2017/10/5 字数:1148 |
上一章 四、论幽默译名 下一章 ( → ) | |
青崖吾兄:得札论以"语妙"二字作为Hu摸ur之第二华译,语出天然,音韵本相近,诚有可取。幽默已成口语,不易取消,然语妙自亦有相当用处,尤其是做形容词,如言"何等语妙"!某人太幽默,亦可说"某人太语妙了"。《论语》本拟逐期选登国中幽默文字,列⼊幽默文选栏,也就可常用此语。弟意"语妙"含有口辩随机应对之义,近于英文之所谓wit。即略限其用法亦可。 "幽默"二字本是纯粹译音,所取于其义者,因幽默含有假痴假呆之意,作语隐谑,令人静中寻味,果读者听者有如子程子所谓"读了全然无事"者,亦不必为之说穿。 此为牵強说法,若论其详,Hu摸ur本不可译,惟有译音办法。华语中言滑稽辞字曰滑稽突梯,曰诙谐,曰嘲,曰谑,曰谑浪,曰嘲弄,曰风,曰讽,曰诮,曰讥,曰奚落,曰调侃,曰取笑,曰开玩笑,⽇戏言,曰孟浪,曰荒唐,曰挖苦,曰揶揄,曰俏⽪,曰恶作谑,曰旁敲侧击等。然皆或指尖刻,或流于放诞,未能表现宽宏恬静的"幽默"意义,犹如中文之"敷衍"、"热闹"等字亦不可得西文正当译语。最近者为"谑而不 ![]() ![]() ![]() |
上一章 林语堂自传 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是林语堂自传,综合其它林语堂自传最新章节已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者林语堂的支持,想要阅读更多与林语堂自传无弹窗类似及相关的优秀综合其它请持续关注鹿晗小说网。 |